Votre mère était en fait une pratique alors nouvelle (et que, du reste, ne permettaient pas les textes à ce moment). Cela rappelle que les changement liturgiques, dans les faits, sont pour beaucoup bien antérieurs à l'époque du Concile. Il par exemple a plusieurs fois été fait mention sur ce forum de l'installation d'un autel Versus populum à Chartres à la fin des années vingt.
Je comprends bien que ce choeur parlé puisse lui aussi faire grande impression (moi-même je l'ai souvent connu puisque je n'ai pas pratiqué seulement dans le rite traditionnel) mais le fait est que cela ne correspond pas à la tradition liturgique qui est que la passion soit chantée, vers le nord, par trois diacre, en latin bien sûr, et suivant trois mélodies différentes, un quatrième diacre (le diacre de la messe) chantant en forme d'évangile ordinaire la fin de la Passion.
Comme vous dites, ce n'est pas une question de langue. Mais le fait de changer de langue pour l'épître et l'évangile, en gardant l'idée que le latin est la seule langue liturgique, implique en quelque sorte : soit qu'il n'y a aucun intérêt pour le fidèle à comprendre tout le reste de la messe, soit que ces lectures ne sont pas liturgiques (ce qui est faux).
Du reste, si pour vous il est absurde d'entendre l'évangile en latin, est-il normal de chanter le Credo dans cette langue : de dire sa foi dans une langue qu'on est supposé, à vous lire, ne pas pouvoir comprendre ?
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !