Comme je vous le disais, il n'est pas prouvé qu'en France on n'ait pas très tôt utilisé les traductions des textes liturgiques. Peut-être pas partout. Il y a des choses que l'on ne sait pas très bien. On note aussi qu'il existe des prêtres qui lisent très mal et qui n'entendent pas bien le latin qu'ils écorchent horriblement : nombre d'évêques et d'érudits se plaignet ou se moquent des contre-sens ou bourdes entendus à la messe.
Les oeuvres des grands prédicateurs s'appuient souvent sur un texte et la structure du discours suppose implicitement que le texte ait été lu avant, probablement en français. Mais ce n'est pas sûr. On trouve des citations latines qui ne sont pas traduites dans ces sermons. Sans doute est-ce en fonction des auditoires.
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !