Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

Les langues germaniques
par Lycobates 2017-11-10 21:58:30
Imprimer Imprimer

... ne connaissent pas, et n'ont à ma connaissance jamais connu le voussoiement dans la prière.
Parfois, comme en anglais et en néerlandais, on utilise une forme plus archaïque du "tu", mais en allemand et dans les langues scandinaves c'est le "tu" coutumier.

Une explication ?
Je crois que le caractère du voussoiement diffère selon les cultures.
Dans le monde roman, et surtout en France, mais je peux me tromper, vous me le direz, le voussoiement est d'abord une déférence et dénote le statut inférieur de celui qui voussoie envers le voussoyé. Cela expliquerait le voussoiement de Dieu et des Saints.

En allemand en tout cas le voussoiement cherche d'abord à créer une distance, mais ne dénote pas nécessairement la déférence ni le statut inférieur de celui qui voussoie. Parfois bien le contraire.
Ainsi le chef de bureau voussoie ses subalternes au travail, pas ses égaux, et pas nécessairement son propre chef.
Les élèves voussoient leur professeur, mais le professeur voussoie aussi les élèves des dernières années au lycée (en les appelant de leur nom de famille). On voussoie les domestiques (et on est voussoyé par eux), même si on les appelle par leur nom de famille (et sans "Monsieur").
Les princes de l'Empire sont tutoyés par l'Empereur et ils le tutoyent, commes les Grands d'Espagne leur Roi (c'est peut-être une survivance germanique), coutume qui n'exlut pas l'emploi des titres de part et d'autre.
L'hymne du Deuxième Empire est évocateur, on chante ("mit frischem Schwung" dit la partition): Heil Dir im Siegerkranz, Herrscher des Vaterlands, Heil Kaiser Dir, soit : Salut à Toi sous la couronne du victorieux, Souverain de la patrie, salut à Toi, Empereur,
ICI
(Rassurez-vous, l'enregistrement date d'avant 1914)
Le "toi" (en majuscules dans ces cas) n'est pas ici irrespectueux, et il ne gomme pas les différences, les inégalités, mais ils dénote l'affection, la proximité.
Dans une prière ce serait pareil.

     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 Le nouveau "Notre Père" est arrivé! par Miserere  (2017-11-05 14:36:54)
      C'est le refus total par Christian  (2017-11-05 15:04:58)
           Pas du tout !... Quelle idée !?... par Père M. Mallet  (2017-11-05 16:02:44)
              Mais, pourtant par Christian  (2017-11-05 16:14:44)
                  pas bien d'accord avec vous par jejomau  (2017-11-05 16:56:55)
                      Il s'agit de l'Unique par Christian  (2017-11-05 17:09:38)
                          Je reste sur la formule : par Louisneuf  (2017-11-05 17:13:51)
                              Cette formule par Quaerere Deum  (2017-11-05 18:49:43)
                  Non, l'intention de cette rectification... par Père M. Mallet  (2017-11-05 17:12:29)
                      Oui, la formulation par Christian  (2017-11-05 17:27:23)
                          Inducere = introduire ... par Exocet  (2017-11-05 17:42:24)
                              C'est certain par Christian  (2017-11-05 17:53:59)
                                  Et en grec ... par Exocet  (2017-11-05 18:10:09)
                              Saint Bonaventure par Christian  (2017-11-05 19:02:08)
                          Et Saint Jérôme par Lycobates  (2017-11-06 00:12:48)
      Depuis le temps qu'on en parle par Meneau  (2017-11-05 18:19:50)
      Explications du P. Lebrun par Luc de Montalte  (2017-11-05 18:22:12)
      Le texte grec... par Sabaoth  (2017-11-05 18:26:39)
          en araméen... par jejomau  (2017-11-05 18:42:01)
              Araméen, retraduit du grec... par Sabaoth  (2017-11-05 18:46:57)
                  La Peshitta par Quaerere Deum  (2017-11-05 18:57:37)
                      Proche de la nouvelle traduction par Sabaoth  (2017-11-05 19:11:16)
      "Remets-nous nos dettes..." par Sabaoth  (2017-11-05 18:44:18)
      D'après l'abbé Carmignac par Quaerere Deum  (2017-11-05 18:46:54)
          De fait. par Steve  (2017-11-05 20:41:25)
          Hifil hébreu par jean-marie dobrée  (2017-11-06 14:29:49)
              Exemple pour mieux comprendre par jean-marie dobrée  (2017-11-06 14:32:43)
      La traduction officielle en néerlandais par AVV-VVK  (2017-11-05 18:58:57)
          épreuve par Sabaoth  (2017-11-05 19:26:33)
              [réponse] par Louisneuf  (2017-11-05 22:02:20)
      Article intéressant par Quaerere Deum  (2017-11-06 09:42:18)
          Corriger le Seigneur ? par Yves Daoudal  (2017-11-06 11:32:03)
              Mais alors par Quaerere Deum  (2017-11-06 12:56:28)
                  [réponse] par Yves Daoudal  (2017-11-06 16:55:09)
                      Justement par Quaerere Deum  (2017-11-06 17:04:02)
                          [réponse] par Yves Daoudal  (2017-11-06 19:19:57)
                              Les premiers chrétiens par Yves Daoudal  (2017-11-07 12:16:39)
                                  On voit tout le problème par Quaerere Deum  (2017-11-07 23:03:55)
                              Il est fort possible par Quaerere Deum  (2017-11-07 22:51:42)
              Dans ce cas, la meilleure traduction est... par Regnum Galliae  (2017-11-06 14:12:32)
                  Parce que par Adso  (2017-11-06 15:48:40)
                  Traduction littérale… par Luc de Montalte  (2017-11-06 16:52:57)
      Un vieil ami prêtre par Adso  (2017-11-06 11:51:52)
      que votre règne "arrive" ou "vienne" ? par Regnum Galliae  (2017-11-07 19:27:49)
          Adveniat par Quodvultdeus  (2017-11-07 20:07:43)
              en allemand ... par Lycobates  (2017-11-08 00:28:45)
                  Tatsächlich! par Quodvultdeus  (2017-11-08 01:28:40)
                      Absolument ! par Lycobates  (2017-11-10 22:47:09)
                  la version allemande "tradi" par Regnum Galliae  (2017-11-08 10:13:32)
                      Le vouvoiement du Dieu par Turlure  (2017-11-08 11:42:05)
                          *Annuntio par Turlure  (2017-11-08 11:48:22)
                          Il faut donc dire... par Steve  (2017-11-08 14:22:46)
                              Là, je suis d'accord avec vous par Turlure  (2017-11-08 14:49:02)
                                  To by or (not) to be ? par Ion  (2017-11-08 23:09:26)
                                      Non vous avez raison par Turlure  (2017-11-09 11:18:15)
                          Annonce faite au peuple à travers l'évêque. par PEB  (2017-11-08 15:20:59)
                          Le plus cocasse… par Marquandier  (2017-11-08 20:17:40)
                              Vous en trouverez une tentative par Turlure  (2017-11-08 22:01:28)
                      Les langues germaniques par Lycobates  (2017-11-10 21:58:30)
              Merci par Regnum Galliae  (2017-11-08 10:12:40)
      question annexe par Adso  (2017-11-17 14:59:41)
          La doxologie du Pater par Père M. Mallet  (2017-11-17 15:10:39)
              merci, et autre question plus pointue par Adso  (2017-11-17 15:33:53)
                  [réponse] par Yves Daoudal  (2017-11-17 16:45:51)
              doxologie par Lycobates  (2017-11-17 16:03:56)
                  et en slavon par Lycobates  (2017-11-17 17:48:01)


100 liseurs actuellement sur le forum
Mentions Légales
[Valid RSS]