[ Me connecter ]
Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

Exemple pour mieux comprendre
par jean-marie dobrée 2017-11-06 14:32:43
Imprimer Imprimer

Ce n'est pas pareil de dire au Seigneur :
ne fais pas que je succombe
et
fais que je ne succombe pas


  Envoyer ce message à un ami


 Le nouveau "Notre Père" est arrivé! par Miserere  (2017-11-05 14:36:54)
      C'est le refus total par Christian  (2017-11-05 15:04:58)
           Pas du tout !... Quelle idée !?... par Père M. Mallet  (2017-11-05 16:02:44)
              Mais, pourtant par Christian  (2017-11-05 16:14:44)
                  pas bien d'accord avec vous par jejomau  (2017-11-05 16:56:55)
                      Il s'agit de l'Unique par Christian  (2017-11-05 17:09:38)
                          Je reste sur la formule : par Louisneuf  (2017-11-05 17:13:51)
                              Cette formule par Quaerere Deum  (2017-11-05 18:49:43)
                  Non, l'intention de cette rectification... par Père M. Mallet  (2017-11-05 17:12:29)
                      Oui, la formulation par Christian  (2017-11-05 17:27:23)
                          Inducere = introduire ... par Exocet  (2017-11-05 17:42:24)
                              C'est certain par Christian  (2017-11-05 17:53:59)
                                  Et en grec ... par Exocet  (2017-11-05 18:10:09)
                              Saint Bonaventure par Christian  (2017-11-05 19:02:08)
                          Et Saint Jérôme par Lycobates  (2017-11-06 00:12:48)
      Depuis le temps qu'on en parle par Meneau  (2017-11-05 18:19:50)
      Explications du P. Lebrun par Luc de Montalte  (2017-11-05 18:22:12)
      Le texte grec... par Sabaoth  (2017-11-05 18:26:39)
          en araméen... par jejomau  (2017-11-05 18:42:01)
              Araméen, retraduit du grec... par Sabaoth  (2017-11-05 18:46:57)
                  La Peshitta par Quaerere Deum  (2017-11-05 18:57:37)
                      Proche de la nouvelle traduction par Sabaoth  (2017-11-05 19:11:16)
      "Remets-nous nos dettes..." par Sabaoth  (2017-11-05 18:44:18)
      D'après l'abbé Carmignac par Quaerere Deum  (2017-11-05 18:46:54)
          De fait. par Steve  (2017-11-05 20:41:25)
          Hifil hébreu par jean-marie dobrée  (2017-11-06 14:29:49)
              Exemple pour mieux comprendre par jean-marie dobrée  (2017-11-06 14:32:43)
      La traduction officielle en néerlandais par AVV-VVK  (2017-11-05 18:58:57)
          épreuve par Sabaoth  (2017-11-05 19:26:33)
              [réponse] par Louisneuf  (2017-11-05 22:02:20)
      Article intéressant par Quaerere Deum  (2017-11-06 09:42:18)
          Corriger le Seigneur ? par Yves Daoudal  (2017-11-06 11:32:03)
              Mais alors par Quaerere Deum  (2017-11-06 12:56:28)
                  [réponse] par Yves Daoudal  (2017-11-06 16:55:09)
                      Justement par Quaerere Deum  (2017-11-06 17:04:02)
                          [réponse] par Yves Daoudal  (2017-11-06 19:19:57)
                              Les premiers chrétiens par Yves Daoudal  (2017-11-07 12:16:39)
                                  On voit tout le problème par Quaerere Deum  (2017-11-07 23:03:55)
                              Il est fort possible par Quaerere Deum  (2017-11-07 22:51:42)
              Dans ce cas, la meilleure traduction est... par Regnum Galliae  (2017-11-06 14:12:32)
                  Parce que par Adso  (2017-11-06 15:48:40)
                  Traduction littérale… par Luc de Montalte  (2017-11-06 16:52:57)
      Un vieil ami prêtre par Adso  (2017-11-06 11:51:52)
      que votre règne "arrive" ou "vienne" ? par Regnum Galliae  (2017-11-07 19:27:49)
          Adveniat par Quodvultdeus  (2017-11-07 20:07:43)
              en allemand ... par Lycobates  (2017-11-08 00:28:45)
                  Tatsächlich! par Quodvultdeus  (2017-11-08 01:28:40)
                      Absolument ! par Lycobates  (2017-11-10 22:47:09)
                  la version allemande "tradi" par Regnum Galliae  (2017-11-08 10:13:32)
                      Le vouvoiement du Dieu par Turlure  (2017-11-08 11:42:05)
                          *Annuntio par Turlure  (2017-11-08 11:48:22)
                          Il faut donc dire... par Steve  (2017-11-08 14:22:46)
                              Là, je suis d'accord avec vous par Turlure  (2017-11-08 14:49:02)
                                  To by or (not) to be ? par Ion  (2017-11-08 23:09:26)
                                      Non vous avez raison par Turlure  (2017-11-09 11:18:15)
                          Annonce faite au peuple à travers l'évêque. par PEB  (2017-11-08 15:20:59)
                          Le plus cocasse… par Marquandier  (2017-11-08 20:17:40)
                              Vous en trouverez une tentative par Turlure  (2017-11-08 22:01:28)
                      Les langues germaniques par Lycobates  (2017-11-10 21:58:30)
              Merci par Regnum Galliae  (2017-11-08 10:12:40)
      question annexe par Adso  (2017-11-17 14:59:41)
          La doxologie du Pater par Père M. Mallet  (2017-11-17 15:10:39)
              merci, et autre question plus pointue par Adso  (2017-11-17 15:33:53)
                  [réponse] par Yves Daoudal  (2017-11-17 16:45:51)
              doxologie par Lycobates  (2017-11-17 16:03:56)
                  et en slavon par Lycobates  (2017-11-17 17:48:01)


137 liseurs actuellement sur le forum
[Valid RSS]