est me semble-t-il très franco-français et arrive (advient ? vient ? ) plutôt aux XVIIe-XVIIIe siècle.
Je pense que le fait de traduire Amen par "ainsi-soit-il" est aussi un cas assez unique. Pourquoi ne pas traduire aussi Alleluia et Hosanna tant qu'on y est ?
Dans le milieu catholique traditionnel, on fait parfois de ce vouvoiement un cheval de bataille (le "respect" du Bon Dieu), ce qui est drôle. Tout comme la défense du "Monsieur l'Abbé" qui est un usage venant du temps où les ecclésiastiques séculiers pouvaient avoir des abbayes en bénéfice. Partout ailleurs, on dit Father, Pater, Padre... Beaucoup de prêtres en soutane ne supportent pas qu'on les appelle "mon Père" ou - horresco referens - "Père".
Ce qui est intéressant est qu'il existe une forme de vouvoiement dans le latin liturgique : "Benedicite Pater reverende" ou encore (le Samedi Saint devant le trône de l'évêque) "Reverendissime Pater, annuncio vobis gaudium magnum, quod est Alleluia". Il me semble (mais ma connaissance de la langue latine n'est pas très fine) qu'il s'agit d'une formule de respect mais qui est plutôt humaine. Jamais à ma connaissance on ne retrouve cette forme dans une prière qui s'adresse à la Trinité ou à l'une des Personnes divines, à la Vierge ou aux Saints.
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !