Dès le 28 novembre !
Je remarque que cette nouvelle traduction du NOM reprend presque à la lettre l'ancienne traduction du VOM (une seule différence, féminisme oblige, "mes frères" a été remplacé par "frères et sœurs"). Or le texte latin du NOM avait repris, à la lettre, le texte latin du VOM.
Difficile, dans ces conditions de parler seulement de rigolo s'étant moqué d'eux.
Cette faute de traduction manifeste et délibérée allait exactement dans le sens d'une plus grande ambiguïté du texte liturgique, tout comme l'ensemble du NOM, d'ailleurs !
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !