Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

En résumé...
par Candidus 2019-10-14 14:42:17
Imprimer Imprimer

En français, nous nous trouvons au 3ème échelon de la traduction du Pater ; nous discutons de la traduction, d'une traduction, d'une traduction, d'un texte araméen perdu. Nous avons donc :

- un texte original araméen que l'on reconstitue par induction,
- sa traduction grecque,
- la traduction du grec en latin par St Jérôme,
- les traductions en langues vernaculaires.

"Ne nous soumets pas à la tentation" est une traduction littérale de "ne nos inducas in tentationem" qui est lui-même une traduction littérale du grec.

Le problème se trouve au passage de l'araméen au grec.

Ma conclusion est qu'il existe une certaine hypocrisie à taper à bras raccourcis sur la traduction "ne nous soumets pas à la tentation" tout en révérant la traduction de St Jérôme qui dit substantiellement la même chose.

En conclusion, si l'on veut être tout à fait cohérent et que l'on souhaite être fidèle à l'hébraïsme originel, on ne peut pas se contenter de modifier la traduction française, IL FAUT AUSSI CORRIGER LA VULGATE.

     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 Une question au sujet du Notre Père... par Lucas  (2019-10-12 15:57:03)
      Réponse de Pierre Lebrun, oratorien ; par Gaspard  (2019-10-12 16:13:18)
          Merci Gaspard. par Lucas  (2019-10-12 16:21:02)
              Pierre Lebrun dixit : par Gaspard  (2019-10-12 16:45:54)
      [réponse] par Quodvultdeus  (2019-10-12 18:57:31)
          Déjà signalé par AVV-VVK  (2019-10-12 20:27:52)
      Un élément de réponse parmi d'autre par Candidus  (2019-10-12 20:50:10)
          Déjà répondu mille fois sur ce forum par Luc de Montalte  (2019-10-13 18:51:35)
              J'ai du mal à voir une différence substantielle par Candidus  (2019-10-13 23:26:23)
                  Tout simplement par Luc de Montalte  (2019-10-14 08:33:02)
                      Littéralité versus glose par Candidus  (2019-10-14 08:59:03)
                          Non. par Luc de Montalte  (2019-10-14 17:45:31)
                              Gaffiot est-il une référence pour le latin ecclésial ? par Glycéra  (2019-10-14 19:24:21)
                                  Non, « sens littéral » par Luc de Montalte  (2019-10-14 21:27:03)
              Autorité de la vulgate par Candidus  (2019-10-14 01:20:39)
      Daoudal parle d'un hébraïsme par Regnum Galliae  (2019-10-14 09:50:38)
          Un immense merci ! par Glycéra  (2019-10-14 11:04:39)
          En résumé... par Candidus  (2019-10-14 14:42:17)
              La différence est que le verbe soumettre a deux sens par Regnum Galliae  (2019-10-14 15:20:49)
                  C'est vrai... par Candidus  (2019-10-14 16:02:13)
                      Correction par Candidus  (2019-10-14 16:09:13)
                      "croyance en la prédestination" calviniste  ou simplement catholique [...] par Marquandier  (2019-10-14 20:37:30)
                          Une bonne référence par Luc de Montalte  (2019-10-14 21:34:46)
                          La prédestination vue par St Ignace et par St Alphonse de Liguori par Sacerdos simplex  (2019-10-14 21:56:27)
                              Réponse de Saint Augustin… par Luc de Montalte  (2019-10-14 22:18:23)
                              réponse à St François de Sales, grâce au "Souvenez-vous" par Glycéra  (2019-10-14 22:25:10)


167 liseurs actuellement sur le forum
Mentions Légales
[Valid RSS]