Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

Un élément de réponse parmi d'autre
par Candidus 2019-10-12 20:50:10
Imprimer Imprimer

En vieil-anglais (c'est-à-dire en anglo-saxon ou northumbrien), la plus ancienne traduction du Notre Père date des alentours de l'année 650.

Le passage contesté est ainsi rendu :

and ne gelæd þu us on costnunge

Ce qui, traduit littéralement en anglais contemporain, donnerait :

and not lead thou us into temptation

C'est-à-dire :

ET NE NOUS CONDUIS PAS DANS LA TENTATION, pas vraiment différent donc de "ne nous soumets pas à la tentation".

Depuis presque 1400 ans, les anglo-saxons traduisent cette demande ainsi, et je peux vous dire que les tradis de cette aire linguistique, ne comprennent absolument rien à ce marronnier francophone.

De même que les Italiens, qui appartiennent à la nation qui a donné le plus de saints à l'Eglise, et qui depuis des siècles demandent à Dieu : "E non ci indurre in tentazione", "et ne nous induis pas en tentation".

Alors maintenant je sais, bien sûr, que nous les Français sommes plus malins que les autres ; que notre glose (j'insiste, GLOSE, parce que ce n'est pas une traduction) "et ne nous laissez pas succomber à la tentation" est infiniment supérieure aux traductions littérales de ces crétins d'Anglais et d'Italiens, mais enfin, je pense qu'il n'était pas inutile de faire ce rappel.

     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 Une question au sujet du Notre Père... par Lucas  (2019-10-12 15:57:03)
      Réponse de Pierre Lebrun, oratorien ; par Gaspard  (2019-10-12 16:13:18)
          Merci Gaspard. par Lucas  (2019-10-12 16:21:02)
              Pierre Lebrun dixit : par Gaspard  (2019-10-12 16:45:54)
      [réponse] par Quodvultdeus  (2019-10-12 18:57:31)
          Déjà signalé par AVV-VVK  (2019-10-12 20:27:52)
      Un élément de réponse parmi d'autre par Candidus  (2019-10-12 20:50:10)
          Déjà répondu mille fois sur ce forum par Luc de Montalte  (2019-10-13 18:51:35)
              J'ai du mal à voir une différence substantielle par Candidus  (2019-10-13 23:26:23)
                  Tout simplement par Luc de Montalte  (2019-10-14 08:33:02)
                      Littéralité versus glose par Candidus  (2019-10-14 08:59:03)
                          Non. par Luc de Montalte  (2019-10-14 17:45:31)
                              Gaffiot est-il une référence pour le latin ecclésial ? par Glycéra  (2019-10-14 19:24:21)
                                  Non, « sens littéral » par Luc de Montalte  (2019-10-14 21:27:03)
              Autorité de la vulgate par Candidus  (2019-10-14 01:20:39)
      Daoudal parle d'un hébraïsme par Regnum Galliae  (2019-10-14 09:50:38)
          Un immense merci ! par Glycéra  (2019-10-14 11:04:39)
          En résumé... par Candidus  (2019-10-14 14:42:17)
              La différence est que le verbe soumettre a deux sens par Regnum Galliae  (2019-10-14 15:20:49)
                  C'est vrai... par Candidus  (2019-10-14 16:02:13)
                      Correction par Candidus  (2019-10-14 16:09:13)
                      "croyance en la prédestination" calviniste  ou simplement catholique [...] par Marquandier  (2019-10-14 20:37:30)
                          Une bonne référence par Luc de Montalte  (2019-10-14 21:34:46)
                          La prédestination vue par St Ignace et par St Alphonse de Liguori par Sacerdos simplex  (2019-10-14 21:56:27)
                              Réponse de Saint Augustin… par Luc de Montalte  (2019-10-14 22:18:23)
                              réponse à St François de Sales, grâce au "Souvenez-vous" par Glycéra  (2019-10-14 22:25:10)


164 liseurs actuellement sur le forum
Mentions Légales
[Valid RSS]