Autorité de la vulgate par Candidus 2019-10-14 01:20:39 |
|
Imprimer |
C'est la vulgate qui traduit la 6ème demande du Pater par "et ne nos inducas in tentationem", rendues ainsi en français par Fillon :"et ne nous induisez pas en tentation". Cette traduction du latin est inattaquable.
La vulgate a toujours été louée pour son littéralisme ; l'Eglise l'a déclarée comme devant "être tenue pour authentique dans les leçons publiques, les discussions, les prédications et les explications, et que personne ne doit avoir l’audace ou la présomption de rejeter, sous n’importe quel prétexte." (Décret du Concile de Trente sur l'édition de la vulgate et l'interprétation de l'écriture)
Ce passage de la vulgate, repris tel quel par la liturgie romaine dès ses origines, ne peut-il pas être traduit littéralement en français comme St Jérome l'a lui-même traduit en latin ? Quitte à expliquer le sens de ces paroles comme l'ont toujours fait les anglophones et les italianophones. A mon avis, ça peut se défendre et ça ne mérite pas les interminables polémiques à laquelle cette traduction a donné lieu.
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !
|