J'ai du mal à voir une différence substantielle par Candidus 2019-10-13 23:26:23 |
|
Imprimer |
"Conduire quelqu'un dans la tentation", "induire quelqu'un en tentation" et "soumettre quelqu'un à la tentation", cela vous paraît si différent que ça ?
En latin, "inducere", c'est "introduire", "amener à", "faire entrer".
Chaque fois on retrouve l'idée d'une mise en présence, d'un mouvement vers la réalité négative de la tentation. Considérée littéralement, cette traduction n'est pas plus fausse que celles de l'anglais et de l'italien.
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !
|