Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

N'importe quoi, c'est facile et très vite dit,
par pacem tuam da nobis, Domine 2019-11-06 13:47:42
Imprimer Imprimer

encore faut-il étayer cette assertion, et là, c'est une autre paire de manches.
A ce type de messe, le prêtre dit bien naturellement et très évidemment «Non sum dignus».
Mais qu'en est-il de la religieuse ou de toute autre femme? De deux choses l'une: soit elle récite un texte de l'évangile et dit très normalement «Non sum dignus», mais, dans ce cas-là, elle ne parle pas en son nom propre et rapporte le discours d'autrui – et, à ce moment de la messe, c'est tout de même quelque peu inapproprié, sinon étrange, soit elle parle en son nom propre – ce que tout fidèle est censé faire, non? – et ne peut faire alors autrement que de dire «Non sum digna».
Sur cette thématique, voir cette étude, dont j'extrais les deux passages qui suivent.
Le premier


Thus we find it said in the life of Catherine of Sienna (1347-1380) that she followed the current custom and would say before receiving communion, Domine non sum digna ut intres in corpus meum.

Le deuxième

Since the English version contains nothing particular to either sex, a female can say it as happily as can any male, even when she recognises that its original context is on the lips of a male: the centurion in Matthew 8:5-13,2 although he said boy, not soul. However, in the Greek and Latin, both employing grammatical gender to a much greater degree than does English, the gender of the predicate adjective must agree with the sex of the subject, the speaker. Thus dignus [ἱκανὸς; worthy] identifies the speaker as a male and so is incongruent on the lips of females except in reported speech. If the text were intended to function simply as a recitation of a gospel passage there would be no problem, but the substitution of anima mea [my soul] for puer meus [my son] shows that it functions differently: it is not reported speech by way of recitation of a biblical passage but a biblically inspired personal prayer which the communicants make their own; each is the speaker. In other words, while the centurion himself is the subject in the gospel, in the liturgical use the subject is the communicant himself or herself. In this case a female identifies herself in Latin by digna. Indeed, as will be presented in this paper, this was the time-honoured practice, at least where priests were attentive to Latin grammar if not ignorant of it, and it also had papal approval.

Cordialement.
Pacem tuam da nobis, Domine

     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 La France obtient la nouvelle traduction du Missel Romain (NOM) par Giacomo123  (2019-11-05 11:55:13)
      le lien par AVV-VVK  (2019-11-05 12:16:55)
      Le texte du missel par Quaerere Deum  (2019-11-05 14:13:28)
          je suis content par Semper parati  (2019-11-05 14:23:17)
              C'est vrai que... par Meneau  (2019-11-05 22:15:34)
                  C'est un complot par Quaerere Deum  (2019-11-05 22:19:27)
                  Cette nouvelle traduction permet de se recentrer sur l'essentiel par Regnum Galliae  (2019-11-06 16:30:35)
          Le texte n'est plus disponible! par PEB  (2019-11-05 18:20:30)
              Orate fratres par Candidus  (2019-11-05 19:32:44)
                  Voici le texte par Turlure  (2019-11-05 22:34:02)
                      Le grand Credo par Quaerere Deum  (2019-11-05 22:37:09)
                      Il y a donc deux sacrifices ? ! par Paterculus  (2019-11-05 23:30:22)
                          Le verbe étant au singulier par Franciscus  (2019-11-06 07:02:38)
                              Oui mais... par Paterculus  (2019-11-06 08:25:53)
                                  La relative était meilleure par Franciscus  (2019-11-06 08:57:09)
                                      Et aussi par Turlure  (2019-11-06 09:45:25)
                      et le mea culpa ? par Regnum Galliae  (2019-11-06 10:10:20)
                          De bonne volonté par Quaerere Deum  (2019-11-06 10:21:10)
                              ah bon ? par Regnum Galliae  (2019-11-06 10:31:29)
                                  [réponse] par Quaerere Deum  (2019-11-06 11:43:23)
                                  Précision par Quaerere Deum  (2019-11-06 11:54:35)
                              De bonne volonté : plus une pédanterie qu'un hébraïsme ?... par Sacerdos simplex  (2019-11-06 11:57:04)
                                  Il y a un schisme par Yves Daoudal  (2019-11-06 12:49:51)
                                      La traduction française se rapprocherait donc du grec ? par Regnum Galliae  (2019-11-06 14:36:47)
                                          Oh je ne crois pas... par Yves Daoudal  (2019-11-06 14:43:04)
                                  Dans ce cas par Quaerere Deum  (2019-11-06 13:25:24)
                                  La Peshytta (araméen) par Quaerere Deum  (2019-11-06 13:32:17)
                                  Qui L'aiment / qu'Il aime par Turlure  (2019-11-06 14:44:22)
                                      et pour ma part par Regnum Galliae  (2019-11-06 14:48:02)
                          Oui et oui par Turlure  (2019-11-06 11:17:44)
                              Autant d'affaiblissements, par Franciscus  (2019-11-06 17:56:29)
                          Confiteor par Sacerdos simplex  (2019-11-06 11:23:50)
                              Ah, je viens de découvrir cette "absolution" ! par Sacerdos simplex  (2019-11-06 11:32:09)
                                  "Sequitur absolutio sacerdotis" par Franciscus  (2019-11-06 17:50:34)
                              Si vous ne percevez pas le ridicule, par pacem tuam da nobis, Domine  (2019-11-06 12:14:03)
                                  N'importe quoi. par Yves Daoudal  (2019-11-06 12:53:32)
                                      N'importe quoi, c'est facile et très vite dit, par pacem tuam da nobis, Domine  (2019-11-06 13:47:42)
                                          N'importe quoi (bis). par Yves Daoudal  (2019-11-06 14:26:04)
                                              Ne prêtez pas des insultes… par pacem tuam da nobis, Domine  (2019-11-06 16:15:19)
                                                  Et vous recommencez illico. par Yves Daoudal  (2019-11-06 18:22:00)
                                                      Et à l'inverse, par Yves Daoudal  (2019-11-06 19:52:34)
                                      Intéressant par Turlure  (2019-11-06 14:25:46)
                                  L'objet de mon propos dans ce post n'était pas du tout... par Sacerdos simplex  (2019-11-06 13:52:03)
                                      Un peu imprécis, votre… par pacem tuam da nobis, Domine  (2019-11-06 14:29:29)
                                          [réponse] par Yves Daoudal  (2019-11-06 14:46:32)
                                              Je propose par Meneau  (2019-11-06 15:47:22)
                                                  Quitte à me mettre à dos le modérateur, par pacem tuam da nobis, Domine  (2019-11-06 16:40:11)
                                                      Même idéologie par Meneau  (2019-11-06 17:12:13)
                                          Grammaire latine par Meneau  (2019-11-06 15:51:00)
                                              Euh, pardon, mais, par pacem tuam da nobis, Domine  (2019-11-06 16:24:00)
                                                  [réponse] par Meneau  (2019-11-06 16:35:28)
                                      et dire "fidèles" ? par Glycéra  (2019-11-06 14:54:39)
                                  et aussi "prenez et mangez en toutes et tous" pour la Consécration ! par Regnum Galliae  (2019-11-06 14:40:34)
                              Je remonte ce fil mais par Jerailu  (2022-01-24 06:16:43)
                          Sacy : "paix sur la terre aux hommes chéris de Dieu" par Marquandier  (2019-11-06 21:34:39)
                              Augustinistes certes par Luc de Montalte  (2019-11-06 23:55:40)
              J'ai le PDF par Quaerere Deum  (2019-11-05 20:03:47)
              Le lien par Quaerere Deum  (2019-11-05 20:06:47)
                  Url manquant par Jean-François M  (2019-11-05 20:17:43)
                      Lien brut par Quaerere Deum  (2019-11-05 20:22:30)
                          Toutes mes excuses... par Jean-François M  (2019-11-05 20:27:23)
                              Mauvais outil par Quaerere Deum  (2019-11-05 21:35:53)
                              Dernier essai par Quaerere Deum  (2019-11-05 22:08:18)
                                  C'est bon par Meneau  (2019-11-05 22:12:25)
                                  Mille mercis !... par Paterculus  (2019-11-05 23:35:38)
                                  Merci par Luc de Montalte  (2019-11-06 00:53:56)
                                  Voilà qui fonctionne très bien enfin ! par Ewondo  (2019-11-06 01:44:54)
                                  Gratias par Franciscus  (2019-11-06 06:41:23)
                  Tout ça pour ça ! par Jean-François M  (2019-11-06 08:28:00)
                      On imagine d'ici par Justin Petipeu  (2019-11-06 09:07:30)
                          Pachamama se décline-t-elle comme rosa, ae ? par Regnum Galliae  (2019-11-06 10:30:29)
                              nous verrons bien par Adso  (2019-11-06 14:10:08)
      La France seulement ? par Paterculus  (2019-11-06 08:34:42)
      Clementissime Pater est devenu "Père très aimant" par Regnum Galliae  (2019-11-06 10:26:24)
          Clementissime était même traduit par "Père infiniment bon" par Regnum Galliae  (2019-11-06 10:27:57)
              Mais au début la Prex III par Turlure  (2019-11-06 11:26:58)
      Je n'aurai pas besoin... par Jean-François M  (2019-11-06 10:51:33)


117 liseurs actuellement sur le forum
[Valid RSS]