Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

Bravo et merci ! - Quelques remarques
par Paterculus 2014-02-05 17:42:42
Imprimer Imprimer

Tout d'abord bravo pour votre travail et merci pour ce texte, que je considère comme très important.

J'aimerais avoir le temps de tout discuter, mais voici seulement quelques remarques.

La première est que probablement les préfaces et notes de la traduction liturgique de la Bible n'engagent en rien l'Eglise. A ma connaissance les discussions entre Rome et l'équipe des traducteurs n'ont pas porté sur ces textes, seulement sur les écrits inspirés. Si les discussions en question ont porté sur ces introductions, le résultat est regrettable.

La deuxième est que les auteurs de ces préfaces et autres ont mal agi. L'adjonction de leurs écrits à un texte approuvé par Rome donne à leurs hypothèse un crédit usurpé. Ils auraient dû, au minimum, toujours spécifier qu'ils ne donnaient qu'un point de vue, le leur. Au mieux ils auraient dû avoir l'humilité de ne parler que de ce qui est sûr, ou donner toutes les hypothèses.

En ce qui concerne la Thora ou Pentateuque, je ne serais pas trop sévère. En effet, à mon avis, rien ne s'oppose à ce que des gens parlant "dans la chaire de Moïse", comme le dit Jésus des maîtres de son époque, attribuent à Moïse des lois et récits ou discours qu'ils ont élaborés eux-mêmes dans l'esprit de Moïse.

Pour la datation et l'attribution des textes en général, je prends habituellement un exemple, celui de l'icône de la Vierge Marie, Salus Populi Romani, qui est exposée dans Sainte Marie-Majeure. On l'attribue à Saint Luc, que la tradition reconnaît comme peintre. Mais les spécialistes pensent plutôt qu'elle est du huitième siècle, si je me souviens bien. Donc rien ne s'oppose à ce que Saint Luc ait été un peintre largement avant-gardiste, mais en fait on n'a pas de raison sérieuse de penser que cette icône ne soit pas de l'époque où l'on en a fait de semblables.
De même pour un texte. Rien ne s'oppose, par exemple, à ce que Dieu ait parlé à Isaïe en employant un vocabulaire et en manifestant des préoccupations qui auront cours quelques siècles après la vie de ce prophète ; mais il est plus vraisemblable qu'un texte employant un vocabulaire courant après l'exil, et reflétant des questions qu'on se posait à cette époque, ait été effectivement écrit après l'exil.
Je ne vois donc pas d'inconvénient à ce qu'on recherche dans le texte même des éléments pour le dater et trouver son auteur.
Toutefois, et surtout dans une édition officielle, on devrait s'interdire des conclusions hâtives ou représentant des positions partisanes.

Dans cet esprit je m'insurge contre le fait qu'au sujet du Nouveau Testament ces auteurs fassent l'impasse à peu près totale sur les travaux de Carmignac ou de son disciples Philippe Rolland (voir par exemple le très convainquant "La mode pseudo en exégèse" de celui-ci). C'est à peine si on en entrevoit la réfutation dans les extraits que vous nous fournissez.
Je crois d'ailleurs que les travaux en cours sur les textes araméens du Nouveau Testament vont bientôt permettre non seulement de confirmer ceux de Carmignac mais même de les dépasser dans un sens tout à fait opposé à celui des auteurs de ces introductions.
Il est tout à fait regrettable que dans le domaine de l'exégèse, comme dans ceux de la catéchèse ou de la liturgie, il existe une école-de-pensée-des-services-de-la-conférence-des-évêques hors de laquelle on n'a pas droit à la parole.
Car les évêques ne sont pas chargé d'imposer les vues d'une école particulière, ils sont là pour enseigner la vérité, c'est à dire la doctrine sûre de l'Eglise catholique. Encourager ce qui paraît aller dans le bon sens est une chose, imposer des vues partisanes en est une autre.

Je crois que fondamentalement, pour le Nouveau Testament, beaucoup d'exégètes se sont tant penchés sur les textes qu'ils ont fini par oublier le contexte, qui est celui d'une communauté fondée par le Christ. L'Eglise est première par rapport à la Bible, n'en déplaise aux protestants qui sont comme les musulmans dans une "religion du livre".
J'ai constaté ce travers jusqu'à la caricature dans un catéchisme qu'on m'avait donné à enseigner vers la fin des années septante. Au sujet de la formation des évangiles, on énumérait les étapes comme suit :
- on a écrit des petits textes,
- on a fait des recueils de ces textes,
- et enfin on a rédigé les évangiles en se servant de ces recueils.
J'avais corrigé ainsi :
- Jésus vit, agit et parle,
- les Apôtres racontent ce que Jésus a vécu, fait et dit,
- les Apôtres ou leurs disciples mettent par écrit cette prédication.
Cela n'empêche pas à mes yeux des "recueils", mais je les vois comme des schémas de prédication utilisés par les Apôtres eux-mêmes.

Quant aux Actes des Apôtres, ils sont bien évidemment antérieurs à la mort de Saint Pierre et de Saint Paul. En effet on constate qu'ils sont muets sur Saint Pierre après sa libération miraculeuse à Jérusalem : celui-ci était proscrit dans l'empire romain, on ne devait pas dire ce qu'il avait fait ensuite, et s'il dit écrire son épître depuis Babylone, ce peut être pour brouiller les pistes. Bref, si Saint Luc avait écrit les Actes après le martyre de saint Pierre, il n’avait pas besoin de cacher ses faits et gestes après sa libération. Car sur la base des travaux de Philippe Rolland je pense que Saint Pierre et Saint Paul étaient en relations constantes, et donc que Saint Luc n'ignorait pas ce qu'était devenu Saint Pierre.
De plus, on constate que la construction littéraire de l'évangile de Saint Luc est celle d’une montée depuis la Galilée vers Jérusalem, tandis que les Actes ont celle d’une montée de Jérusalem vers Rome : donc si les Actes avaient été rédigés après le martyre de Saint Paul, ils devraient en parler, d’autant plus que Saint Luc fait l’apologie de Saint Paul face à ses détracteurs.
Et comme les Actes sont postérieurs à l’évangile de Saint Luc, auquel ils font référence, il s’ensuit que cet évangile et ceux qui l’ont précédé sont eux-mêmes antérieurs aux martyres de Saint Pierre et Saint Paul.

Votre dévoué Paterculus

     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 La nouvelle traduction liturgique de la Bible par Jean Ferrand  (2014-02-05 15:14:01)
      Elle vient d'être présentée au pape par Jean Ferrand  (2014-02-05 15:46:22)
      Ce texte par Quaerere Deum  (2014-02-05 15:50:39)
          Ce texte par Jean Ferrand  (2014-02-05 15:58:20)
              Ces notes par Quaerere Deum  (2014-02-05 16:25:22)
                  La Septante Française officielle! par PEB  (2014-02-05 17:31:18)
                      La comparaison par Quaerere Deum  (2014-02-05 19:28:39)
                      Attention, sur l'inspiration par Jean Ferrand  (2014-02-06 00:05:28)
                          sans vouloir jouer sur les mots ... par petitClerc  (2014-02-06 07:47:50)
                              en cas où ma source vous déplairait ... par petitClerc  (2014-02-06 07:54:12)
                              Mais il me semble par Jean Ferrand  (2014-02-06 08:21:03)
                          Saint Jérôme par Yves Daoudal  (2014-02-06 11:07:23)
                              En effet Yves ! par Jean-Paul PARFU  (2014-02-06 12:04:22)
                                  J'aurais dû par Jean Ferrand  (2014-02-06 13:26:40)
                                  un exemple typique par Jean Ferrand  (2014-02-06 19:53:22)
      Bravo et merci ! - Quelques remarques par Paterculus  (2014-02-05 17:42:42)
          En même temps par Quaerere Deum  (2014-02-05 19:31:40)
              désuète par Lycobates  (2014-02-06 00:48:27)
                  Le Comma par Jean Ferrand  (2014-02-06 08:50:34)
                  Qu-est-ce qui par Quaerere Deum  (2014-02-06 10:20:54)
                      encore le comma Ioanneum par Lycobates  (2014-02-07 01:14:25)
                          Disparu dans la TOL par PEB  (2014-02-07 13:05:37)
                  Vulgate par Quaerere Deum  (2014-02-06 13:16:43)
                      Vulgate par Lycobates  (2014-02-06 14:40:33)
                          Merci par Quaerere Deum  (2014-02-06 15:04:42)
          Une simple précision par Jean Ferrand  (2014-02-05 21:56:14)
      Traduction très décevante par Quodvultdeus  (2014-02-05 21:02:40)
          heureux /bienheureux par AVV-VVK  (2014-02-05 21:15:13)
              Traduire fils ou enfants... par Père M. Mallet  (2014-02-05 21:51:55)
          Une analyse est parue dans La Nef par Paterculus  (2014-02-05 21:15:53)
          J'ajoute par Quaerere Deum  (2014-02-05 21:17:59)
              Raccords avec le bréviaire par PEB  (2014-02-07 13:17:24)
          Certes Quodvultudeus ! par Jean-Paul PARFU  (2014-02-06 15:07:33)
              Dans votre missel par Lycobates  (2014-02-06 15:38:11)
                  Merci Lycobates ! par Jean-Paul PARFU  (2014-02-06 16:07:01)
                      précieux par Lycobates  (2014-02-07 01:59:01)
      De la prise de Jéricho. par Argali  (2014-02-06 18:55:44)
          Ah oui par Jean Ferrand  (2014-02-06 20:30:23)
              Réponses par Argali  (2014-02-06 22:46:25)
                  Il ne s'agit pas d'un marronnier ! par Jean-Paul PARFU  (2014-02-07 10:12:49)
                      Bien d'accord par Jean Ferrand  (2014-02-07 10:34:32)
                  Le plafond de Senenmout par Jean Ferrand  (2014-02-07 10:15:14)
                      Comment faut-il lire et donc adapter à la chronologie par Ritter  (2014-02-07 21:18:06)
                          En toute sincérité par Jean Ferrand  (2014-02-08 08:47:37)
                      Erreur de méthode par Argali  (2014-02-08 12:06:00)
                          La date de 1472 par Jean Ferrand  (2014-02-08 19:32:10)
                              Erreurs de méthodologie (étude d'un cas) par Argali  (2014-02-09 01:40:07)
                                  Oui, mais par Jean Ferrand  (2014-02-09 08:47:12)
                                      Ou ? par Argali  (2014-02-09 09:33:46)
                                          Non je ne reconnais par Jean Ferrand  (2014-02-09 10:05:46)
                                              Réponse par Argali  (2014-02-09 15:37:15)
                                                  Je n'ai pas dit par Jean Ferrand  (2014-02-09 15:52:06)
                                                      Réponse par Argali  (2014-02-09 23:19:13)
                                                          Dont acte par Jean Ferrand  (2014-02-10 08:07:28)
                                                  Gertoux dans son dossier par Jean Ferrand  (2014-02-09 20:52:11)
      La nouvelle Bible par Jean Ferrand  (2014-02-07 19:30:46)


232 liseurs actuellement sur le forum
Mentions Légales
[Valid RSS]