Si, si, vous aviez bien compris la question.
Mes connaissances scripturaires sont malheureusement réduites et si je savais que s. Jérôme avait fait les deux traductions des Psaumes évoquées (Psautiers Romain et Gallican), j'ignorais leur chronologie et je ne me souvenais plus de la troisième version.
Si donc ce psautier juxta Hebraeos est la traduction la plus achevée, pourquoi alors n'a-t-il pas été adopté dans les livres liturgiques de Rome? (Il me semble que l'Institut biblique parle longuement de cette version dans son introduction [latine] à sa nouvelle traduction de 1945.)
Par ailleurs, j'ai lu ici ou là que c'est saint Pie V qui a rendu obligatoire le psautier gallican dans le bréviaire de 1568. Savez-vous si les bréviaires en usage à Rome jusque là avaient uniformément la même version, et si oui, laquelle?
Certes, je pourrais potasser mes bouquins pour avoir ces réponses, mais ma paresse aoûtienne profite de votre science...
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !