Vulgate et liturgie par Quodvultdeus 2012-07-30 22:01:45 |
|
Imprimer |
La publication de la nouvelle Vulgate n’a pas détrôné la Vulgate traditionnelle qui demeure un texte vénérable et de référence, malgré ses imperfections.
Cela se constate notamment dans la liturgie :
Le Missale Romanum de 2002 a conservé, dans les paroles de la consécration, le texte de la Vulgate :
Hoc est enim Corpus meum quod pro vobis tradétur (I Cor XI, 24).
(alors que la nouvelle Vulgate dit : quod pro vobis est).
Dans le même Missale Romanum de 2002, on trouve l’antienne Introíbo ad altáre Dei, ad Deum qui lætíficat iuventútem meam (Ps XLII) qui ne figurait pas dans les éditions de 1970 et 1975. Or cette antienne est donnée dans la traduction de la Vulgate, ce qui n’est pas le cas dans la Liturgia Horarum.
Et on pourrait multiplier les exemples : les douze fruits de l’Esprit dans la Vulgate ne sont que neuf dans le texte grec et la Néo-Vulgate, mais redeviennent douze dans la liturgie. Etc.
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !
|