Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

En fait
par Jean-Paul PARFU 2020-09-04 10:26:06
Imprimer Imprimer

La traduction directe est même : je réjouis moi que tu heureux es.

Et la traduction littérale ou pas est : je me réjouis que tu sois heureux.

     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 Nouvelle traduction du Pater en Italie par Candidus  (2020-09-02 08:11:43)
      Point positif par AVV-VVK  (2020-09-02 09:13:47)
      Pour le coup par Regnum Galliae  (2020-09-02 09:26:59)
          Recitez le par Non volumus ignorare  (2020-09-02 10:01:50)
              D'accord avec vous pour l'Ave Maria par Candidus  (2020-09-02 10:25:30)
          C'est l'ironie de la situation par Candidus  (2020-09-02 10:33:49)
              Oula, ça va chauffer... par Fenestri  (2020-09-02 10:45:56)
              Non. par Luc de Montalte  (2020-09-02 11:02:09)
                  Le problème réside dans la traduction latine par Candidus  (2020-09-02 13:54:02)
                      Mais non ! par Luc de Montalte  (2020-09-02 14:01:20)
                          Et que dites-vous aux anglo- et italophones ? par Candidus  (2020-09-02 14:19:27)
                              Eh bien... par Luc de Montalte  (2020-09-02 14:31:07)
                  une traduction littérale du latin par Regnum Galliae  (2020-09-02 14:38:03)
                      Le grec est proche du latin par Luc de Montalte  (2020-09-02 14:52:44)
                          Les savants par Rothomagus  (2020-09-02 21:29:41)
                              Daoudal répond presque à votre question par Regnum Galliae  (2020-09-03 07:44:14)
              Il devrait exister un moyen terme entre par JVJ  (2020-09-02 11:08:36)
      Bravo au Souverain Pontife ! par Paterculus  (2020-09-02 20:18:36)
      Peut-être pourrions-nous tous nous entendre sur ce résumé : par Candidus  (2020-09-03 11:16:45)
          Qu'est ce que vous ne comprenez pas... par Luc de Montalte  (2020-09-03 11:53:59)
              Vous coupez les cheveux en quatre par Candidus  (2020-09-03 13:25:53)
                  Non. par Luc de Montalte  (2020-09-03 14:27:14)
                  soumettre a un sens premier différent et théologiquement inacceptable par Regnum Galliae  (2020-09-03 14:36:41)
                      C'est un des sens de soumettre par Candidus  (2020-09-03 15:35:41)
                          Certes par Regnum Galliae  (2020-09-03 20:10:46)
                              Ne tombons pas dans le complotisme par Candidus  (2020-09-03 21:03:02)
                                  Evidemment par Regnum Galliae  (2020-09-03 21:53:24)
                          Le verbe mener semble avoir été utilisé anciennement par Rothomagus  (2020-09-03 20:10:46)
                              Mener = exposer par Candidus  (2020-09-03 21:08:19)
                                  Mais enfin ! par Luc de Montalte  (2020-09-03 22:06:42)
                                      Il y a un malentendu par Jean-Paul PARFU  (2020-09-03 22:26:27)
                                          En fait par Jean-Paul PARFU  (2020-09-04 10:26:06)
                                              La différence par Rémi  (2020-09-04 12:16:57)
                                                  Oui ! par Jean-Paul PARFU  (2020-09-04 13:29:08)


182 liseurs actuellement sur le forum
[Valid RSS]