"Docete omnes gentes"
La traduction traditionnelle, c'était : enseignez toutes les nations.
Outre le besoin de toujours faire du nouveau (pour justifier de nouvelles thèses et de nouveaux bouquins), il me semble que cette traduction vient d'un célèbre traducteur français protestant.
En effet, elle est plus conforme (ou moins gênante...) pour l'idée protestante.
Enseigner suppose qu'on a autorité pour le faire !
Or pour eux il n'y a pas d'autorité dans l'Eglise.
Par ailleurs, j'ai l'impression que cette traduction est propre à la France, je crois me rappeler que les autres langues vivantes ont bien : "enseignez..."
Mais je peux me tromper, pas le temps de creuser la question.
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !