Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

[réponse]
par Yves Daoudal 2022-01-24 11:01:03
Imprimer Imprimer

Il y a deux traditions différentes, la tradition latine et la tradition byzantine et syriaque.

La tradition latine a lu : ἀνθρώποις εὐδοκίας. Anthropis evdokïas : datif puis génitif. Ce qui a été traduit en latin par : « hominibus bonae voluntatis ». Ce qui ne peut se traduire en français que par : « aux hommes de bonne volonté ».

Tous les manuscrits latins ont « hominibus bonae voluntatis ». Lorsque saint Jérôme a révisé la traduction des évangiles il l’a laissé. Et en fait il a explicitement soutenu cette traduction lorsqu’il a traduit les homélies d’Origène sur saint Luc : « hominibus bonae voluntatis ».

Saint Bède, qui synthétise admirablement la tradition exégétique des pères latins, commente : « A quels hommes les anges souhaitent-ils paix ? Ils l’expliquent eux-mêmes en ajoutant : de bonne volonté, c’est-à-dire à ceux qui recevront le Christ qui vient de naître, car il n’y a pas de paix pour les impies, elle est le partage de ceux qui aiment le nom de Dieu. »


La tradition byzantine et syriaque a lu : ἀνθρώποις εὐδοκία : anthropis evdokïa : datif puis nominatif. Le sens est alors : « Paix sur la terre, envers les hommes bienveillance. » Avec un parallèle qui ressemble à un verset de psaume où l’on répète à peu près ce qu’on vient de dire mais avec des mots différents et une autre nuance.

Les plus anciens manuscrits que nous connaissons ont evdokïas. Donc « aux hommes de bonne volonté ». Mais la tradition byzantine n’en demeure pas moins respectable, d’autant que sa version se coule magnifiquement dans cette liturgie (c’est sans doute pourquoi elle s’est imposée.)

     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 Paix aux hommes qu'il aime ou de bonne volonté? par Métronome  (2022-01-23 19:49:40)
      Qu'Il aime par Meneau  (2022-01-23 20:15:35)
          Dans ce cas par Leopardi  (2022-01-23 21:15:53)
      [réponse] par Yves Daoudal  (2022-01-24 11:01:03)
          J'ai quand même une question par Métronome  (2022-01-24 15:04:32)
              [réponse] par Yves Daoudal  (2022-01-24 15:34:45)
                  [réponse] par Yves Daoudal  (2022-01-24 15:39:56)
      Volonté ? ou bonne disposition ? je choisis ... par Glycéra  (2022-01-24 12:15:09)
      Merci à tous par Métronome  (2022-01-24 14:19:46)
      Fillion donne les explications suivantes par Regnum Galliae  (2022-01-24 16:23:15)
          [réponse] par Yves Daoudal  (2022-01-24 17:39:43)
      Belles contributions - un peu de grammaire par Paterculus  (2022-01-24 23:21:46)
          Le paradigme des deux génitifs par AVV-VVK  (2022-01-24 23:34:53)
          Où trouver cette épître de Barsabbas ? par Glycéra  (2022-01-25 10:35:54)
              Un peu sur le FC... par Paterculus  (2022-01-25 13:23:01)
          Sagesse 8, 17... par Sacerdos simplex  (2022-01-25 16:44:34)
              La virgule par Meneau  (2022-01-25 17:35:40)
              Sainte Gertrude, le Héraut, IV, 17. par Yves Daoudal  (2022-01-25 19:57:07)


160 liseurs actuellement sur le forum
Mentions Légales
[Valid RSS]