Mais ici il a le sens de préférer, certainement pas celui de haïr… par Marquandier 2017-11-28 14:00:45 |
|
Imprimer |
Cette traduction sourcière utilise « haïr » pour retranscrire la phrase hébraïque, mais alors ce verbe, dans le contexte, ne signifie plus du tout ce qu’il signifie dans l’acception française, normale du mot.
Personnellement, à l’heure où plus aucune bible moderne n’est éditée, que je sache, avec des notes et commentaires dignes de ce nom, une traduction cibliste me semble indispensable.
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !
|