![]() |
oui par jejomau 2014-02-15 21:57:00 |
![]() |
Imprimer |
c'est meilleur et plus juste de traduire : "When we were discussing those who are fond of the ancient liturgy" en disant : "alors que nous étions en train de discuter de ceux qui aiment l'antique Liturgie..."
d'accord avec vous.
Mais bon ça ne changera pas le fond des propos...
|
136 liseurs actuellement sur le forum |