Malheureusement, "kind of fashion" ne souffre pas d'autre traduction que : "une espèce de mode".
C'est l'adjectif "kind" qui lui signifie "gentil". "A kind of" c'est "une sorte de", "une espèce de".
Mais ce que je trouve le plus fort dans ces lignes c'est qu'après nous avoir assimilés à des "prométhéens néo-pélagiens", il nous traite maintenant de drogués : "addicted". Drogués à l'encens et au latin ?
Je me demande si les nuits de Benoît XVI seront aussi sereines qu'on prétend qu'elles le sont lorsqu'il prendra connaissance de ces paroles.
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !