Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

Autant de bonnes raisons théologiques que de se “confesser” ‘à ses frères’, tout simplement!
par pacem tuam da nobis, Domine 2019-11-21 11:45:56
Imprimer Imprimer

Figurez-vous que, lorsque, dans le VOM, vous dites « <strong>Confíteor</strong> Deo omnipoténti et <strong>vobis</strong>, <strong>fratres</strong>, quia peccávi etc. », vous <strong>confessez</strong> (=reconnaissez, avouez) bien <strong>devant</strong> vos frères présents dans l'assemblée que vous avez péché, mais, évidemment, vous ne le faites pas au sens sacramentel du terme (vous ne vous confessez pas): ni le NOM ni le VOM ne vous demande donc de vous confesser <em>stricto sensu</em>, sacramentellement, à votre belle-mère ou à Sainte Thérèse d'Avila. Vous aurez remarqué par ailleurs que la traduction française du <em>confiteor</em> ( Je <strong>confesse</strong> à Dieu tout-puissant, je <strong>reconnais devant</strong> mes frères que j’ai péché etc.) distingue clairement un sens fort du verbe <em>confiteor</em>, lorsque cet acte s'adresse à Dieu, d'un sens plus faible lorsqu'il s'adresse à nos <em>fratres</em>.
Figurez-vous également que, dans le VOM, ce <em>fratres</em> comprend implicitement vos <em>sorores</em> présentes dans l'assemblée. Le VOM fait simplement un usage générique <strong>non marqué</strong> du terme <em>fratres</em> – qui comprend donc hommes et femmes présents dans l'assemblée; le NOM, lorsque cette nouvelle traduction sera entrée en vigueur, fera lui un usage <strong>marqué</strong> du termes <em>frères</em> qui ne renverra alors qu'aux hommes présents et il ajoutera <em>sœurs</em> pour référer aux femmes présentes dans l'assemblée. Je vous laisse vous reporter à mon message « Pour répondre à vos remarques» – si le cœur vous en dit, naturellement, et si vous en avez le courage (il est plutôt pesant, je le reconnais bien volontiers) – où vous trouverez discutée la distinction entre usage marqué et usage non marqué d'un terme.
Cet ajout du et à mes sœurs est, ce n'est pas très difficile à comprendre, me semble-t-il, pour ainsi dire cosmétique – pour tenir compte d'une nouvelle sensibilité culturelle et sociale, il explicite simplement ce qui était implicite – et il ne change rien à la réalité des choses qui est exactement la même dans le VOM et dans le NOM: dans les deux formes de l'unique rite romain, vous confessez à vos frères <strong>et à vos sœurs</strong> (implicitement dans un cas, explicitement dans l'autre) que vous avez péché. Rassurez-moi: vous ne croyiez tout de même pas que, dans une messe VOM, en disant le <em>confiteor</em>, vous ne vous adressiez qu'aux seuls hommes (<em>viri</em>) présents dans l'assemblée?
Soyez donc sans inquiétude, cher Philippilus; si, par impossible, votre belle-mère venait à vous accompagner dans une messe VOM, vous <strong>reconnaîtriez devant</strong> elle que vous avez péché, comme devant tous vos autres frères et sœurs présents dans l'assemblée: et si, par impossible, vous veniez à accompagner votre belle-mère dans une messe NOM, vous <strong>reconnaîtriez devant</strong> elle que vous avez péché, comme devant tous vos autres frères et sœurs présents dans l'assemblée – tout comme vous le faites régulièrement dans le VOM.
Pour ce qui est du «à tous les saints», le cas est différent du <em>fratres</em>. Ce n'est pas un vocatif, vous ne vous adressez pas à eux comme présents physiquement dans la situation de communication du moment.
Cordialement.
Votre tout aussi dévoué Pacem tuam da nobis, Domine

     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 Les 5 nouveautés du futur missel-forme ordinaire par Jean Kinzler  (2019-11-18 12:40:36)
      Ces changements sont les bienvenus par FilsDeMarie  (2019-11-18 13:15:01)
      Une grande nouveauté aussi du missel! par Miserere  (2019-11-18 16:02:36)
          Et son bilan par Yves Daoudal  (2019-11-18 16:32:56)
      Reste à retraduire quelques petites choses par megnace  (2019-11-18 16:57:37)
          Explication pour "hommes qu'Il aime" par Marquandier  (2019-11-18 19:36:14)
      C'est un gag ? par Cath...o  (2019-11-18 17:52:35)
          Bah oui ma sœur! par Miserere  (2019-11-18 18:24:12)
              Je ne suis même pas tradie ... par Cath...o  (2019-11-18 20:02:30)
          C'est honteusement discriminatoire par Yves Daoudal  (2019-11-18 18:50:55)
              L'inévitable plaisanterie éculée… par pacem tuam da nobis, Domine  (2019-11-19 13:10:10)
                  Certainement. par Yves Daoudal  (2019-11-19 13:48:52)
                      C'est vérifié! par pacem tuam da nobis, Domine  (2019-11-19 13:59:54)
                          Et plus rapidement par pacem tuam da nobis, Domine  (2019-11-19 14:02:00)
                  Et donc par Yves Daoudal  (2019-11-19 14:02:52)
                      Ce n'est pas le point abordé par pacem tuam da nobis, Domine  (2019-11-19 14:32:49)
                          Cher ami par Jean-Paul PARFU  (2019-11-19 14:43:02)
                              Leçon de morale?! par pacem tuam da nobis, Domine  (2019-11-19 15:06:44)
                  S'agit-il d'une traduction ou d'une adaptation libre ? par Meneau  (2019-11-19 19:27:43)
                      Et puis... par Meneau  (2019-11-19 19:29:05)
                          Pas seulement la galanterie. par Yves Daoudal  (2019-11-19 20:25:59)
                              Il y aura vraiment l'égalité femmes-z-hommes lorsque... par Sacerdos simplex  (2019-11-19 21:57:40)
                          Là, pour une fois, je serais plus strict que vous. par pacem tuam da nobis, Domine  (2019-11-19 22:17:32)
                              Ah par Philippilus  (2019-11-20 22:11:07)
                                  Autant de bonnes raisons théologiques que de se “confesser” ‘à ses frèr [...] par pacem tuam da nobis, Domine  (2019-11-21 11:45:56)
                      Merci de votre question. par pacem tuam da nobis, Domine  (2019-11-19 23:05:38)
                          Traduction ou texte liturgique ? par Meneau  (2019-11-19 23:30:47)
                              Au passage par Meneau  (2019-11-19 23:32:42)
                              Pour répondre à vos remarques, par pacem tuam da nobis, Domine  (2019-11-20 13:12:44)
                                  Exception faite du Miserere par PEB  (2019-11-20 17:07:39)
                                      Oui, et il y en a d'autres, par pacem tuam da nobis, Domine  (2019-11-20 17:31:41)
                                  J'avouerai que... par Meneau  (2019-11-20 21:40:00)
          Bizarre par Rothomagus  (2019-11-18 19:01:19)
              Dans nos diocèses on y est habitué depuis longtems par AVV-VVK  (2019-11-18 19:22:45)
              Extension de la prière eucharistique... par Fenestri  (2019-11-19 00:17:37)
      Cela reste à discuter par Paterculus  (2019-11-18 20:18:35)
          La meilleure solution par Rothomagus  (2019-11-19 07:22:45)
          La messe est aussi un admirable échange par PEB  (2019-11-19 19:46:11)
      Ces changements... par Eucher  (2019-11-19 00:10:25)
      Et voilà, ça n'a pas tardé ! par Meneau  (2019-11-21 21:44:36)


128 liseurs actuellement sur le forum
[Valid RSS]