Je souhaite simplement et sincèrement connaître les arguments qui expliquent le danger des traductions faites par un non catholique (en le supposant compétent et de bonne volonté bien sûr).
En quoi le "Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre" de Segond est-il plus dangereux que "Au commencement Dieu créa le ciel et la terre" de Crampon ? Vous me direz que ce passage n'est pas pertinent pour le sujet qui nous occupe, mais je n'ai pas le souvenir d'avoir vu en quoi Segond par exemple favorise l'hrésie (étant entendu qu'une lecture de la Bible, même traduite par un catholique, doit dans tous les cas être éclairée par la tradition et l'enseignement de l'Eglise).
Il y a parfois des différences plus importantes entre deux traductions catholiques qu'entre l'une d'elles et une protestante. Les échanges ci-dessus sur les efféminés et les infâmes parlent d'eux-mêmes. Et je ne parle pas des différences de sources (Vulgate, Septante, textes massorétiques).
Donc que dire à quelqu'un qui vous pose la question qu'il faut éviter la Segond ou la TOB ?
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !