Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

deuxième traduction officielle N.O.M. à venir seulement
par Luc Perrin 2015-11-08 16:14:28
Imprimer Imprimer

depuis la traduction oecuménique de 1965 qui a été critiquée dès sa parution.

Depuis 2001 (!!!), les évêques de la zone francophone auraient dû sortir une nouvelle traduction pour se conformer à l'Instruction romaine.

Je me réjouis pour ma part de cette révision tant attendue : on revient aux formules pré-1965 des missels bilingues qui avaient bien vu le problème, problème qui est dans le latin, tel que le relève Yves Daoudal.

L'abbé Jean Carmignac avait bien exposé les données (via l'araméen) et suggéré une solution plus audacieuse qui n'a pas été retenue au final en 2015.
Il proposait en 1971 : "Garde nous de consentir à la tentation".

Pour celles et ceux qui veulent se documenter, un petit livre fait le point en reprenant les actes du colloque tenu à Lourdes et auquel ma Faculté de théologie catholique a contribué :
Quand vous priez, dîtes Notre Père, NDL éditions, 2011, 181 pages.

Florian Michel, Traduire la liturgie, C.L.D., 2013, 261 p.

(l'A. avait publié en 2010 un article sur la traduction oecuménique française du Pater Noster fort édifiant sur l'aggravation des errements que représente le "ne nous soumet pas", le poids des experts protestants dans le choix contesté au sein même du comité).

nb. l'A. est aux antipodes de la sensibilité traditionnelle mais les documents, prises de position, qu'il met au grand jour, sont très utiles pour voir les manipulations des cercles qui ont bâti la néo-liturgie. Tradutor-Traditor les arrière-plans sont explicites.

     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 Et bientôt une énième traduction officielle du Pater... par Sacerdos simplex  (2015-11-06 20:49:20)
      Et ne nos inducas in tentationem ... par Exocet  (2015-11-06 22:24:25)
      Excellent retour au Pater …. par Minger  (2015-11-06 22:32:24)
          Oui ! par Paul Reveriche  (2015-11-06 22:58:33)
          Comme nous pardonnons aussi... par Semetipsum  (2015-11-06 23:04:59)
              Le "aussi" se rapporte à nous... Le sens change pour un mot mal placà[...] par Glycéra  (2015-11-07 09:17:55)
                  [réponse] par Yves Daoudal  (2015-11-07 11:26:30)
                      Oui, mais... par Mingdi  (2015-11-07 12:12:46)
      Enième ? par Cath...o  (2015-11-06 23:18:58)
          Le Père ne soumet pas à la tentation du péché … par Minger  (2015-11-07 05:45:56)
          deuxième traduction officielle N.O.M. à venir seulement par Luc Perrin  (2015-11-08 16:14:28)
      En effet une nième... par Nemo  (2015-11-07 07:21:38)
          C’est comme l’ajout : car c’est à toi qu’appartiennent …. par Minger  (2015-11-07 07:56:57)
          Seulement par Jean Ferrand  (2015-11-07 08:05:32)
              Le diacre Philippe par Jean Ferrand  (2015-11-07 10:22:32)
              mais la Peshittâ araméenne plus antique que le texte grec, avait été néglig [...] par Presbu  (2015-11-09 17:40:12)
          La traduction française du latin par Quaerere Deum  (2015-11-07 09:32:26)
      Pater Noster par l'abbé Pellaboeuf par Quaerere Deum  (2015-11-07 09:35:36)
          Eh, là ! par Paterculus  (2015-11-07 18:32:11)
              Quelle idée par Quaerere Deum  (2015-11-07 19:16:11)
              J'ai trop ri, Monsieur l'abbé par Ewondo  (2015-11-07 19:26:19)
      Attendu par Thomas  (2015-11-07 12:31:28)
          En grec... par Sabaoth  (2015-11-07 19:41:06)


197 liseurs actuellement sur le forum
Mentions Légales
[Valid RSS]