En effet une nième... par Nemo 2015-11-07 07:21:38 |
|
Imprimer |
Il suffit de consulter les livres de prières ou missels anciens pour voir que la traduction que nous utilisons dans les milieux tradis n'est pas antérieure au 19ème siècle, qu'il y a toujours eu des variantes.
Quant à la traduction latine qui se trouve dans notre missel, et ne nos inducas in tentationem, ne nous conduisez pas à la tentation, ne nous couvrez pas de tentation, ne nous introduisez pas dans la tentation, ne nous faites pas entrer en tentation, elle n'est pas bien meilleure que le "ne nous soumets pas".
If faudrait donc se poser la question de la révision du Pater Noster du missel romain qui est un texte lui extrêmement traditionnel et ancien mais ambigu voire pire. Car notre "et ne nous laissez pas succomber" n'est pas fidèle au Missale Romanum mais est théologiquement plus correct.
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !
|