La très grande difficulté de la traduction par Yves Daoudal 2013-08-28 11:23:51 |
|
Imprimer |
du Pater vient de la polysémie des mots tant grecs que latins.
Par exemple "debita".
Mais plus encore "tentatio". Ce mot veut d'abord dire "épreuve", comme on le voit dans l'Ancien Testament (notamment les psaumes, où il peut prendre aussi une teinte de "tentation"), ou comme on le voit dans les Actes des apôtres (donc à peu près à l'époque du Pater), où saint Paul, au chapitre 20, parle des épreuves qu'il subit, sans la moindre idée de "tentation":
serviens Domino cum omni humilitate, et lacrimis, et tentationibus, quæ mihi acciderunt ex insidiis Judæorum
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !
|