Une solution ... par Ion 2011-09-19 22:37:41 |
|
Imprimer |
... serait, au contraire, de changer l'original latin de l'Orate Fratres pour le rendre équivalent à ce que la "traduction" française en a fait. Cette traduction, pour moi, dit tout en deux phrases courtes mais qui rendent justice de manière magistrale au mystère eucharistique.
On évoque, en effet, dans le NOM "Le Sacrifice de toute l'Eglise" plutôt que "mon sacrifice et le vôtre", montrant bien en effet que si la messe, dans le VOM, est d'abord présentée comme un sacrifice, elle est, dans le NOM davantage présentée comme Le Sacrifice, ce qui est beaucoup plus fort, et surtout plus exact. De même pour la réponse des fidèles, le salut du monde est quand même beaucoup plus fort que notre simple bien ou même celui de toute l'Eglise. Ces rappels me semblent quand même beaucoup plus importants que l'accent sur la distinction de nature, par ailleurs évidente, entre le sacerdoce du prêtre et celui des fidèles.
Bref, si la future traduction française devait se rapprocher un peu trop de l'original latin, j'espère qu'un ad libitum permettra, en français, de garder l'ancienne "traduction".
Ion
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !
|