Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

Le B-A-BA de la traduction, c'est...
par Sacerdos simplex 2022-01-21 10:38:11
Imprimer Imprimer

... d'examiner le contexte et d'en tenir compte.
Une phrase aussi abstraite, hors contexte, c'est à peu près impossible à "traduire".

Par ailleurs, je verrais bien en latin un subjonctif, qui me semblerait plus parlant en latin qu'en français dans ce contexte :
Omnes cooperentur.

Laborare a deux sens : c'est plutôt souffrir, puis ensuite travailler.
Donc attention au risque de mauvaise compréhension.




     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 Un peu d'aide en latin ? par Adso  (2022-01-20 17:18:08)
      [réponse] par Yves Daoudal  (2022-01-20 17:46:17)
          Oui, ou plutôt... par Paterculus  (2022-01-20 21:26:31)
      [réponse] par Regnum Galliae  (2022-01-20 18:41:09)
          La formule est claire par Adso  (2022-01-21 08:21:23)
              ça dépend par Regnum Galliae  (2022-01-21 09:05:00)
              Omnia cooperantur par Gaspard  (2022-01-21 09:13:03)
                  sociam cum fratribus operam praestantes par Regnum Galliae  (2022-01-21 09:21:13)
                  Cooperari va bien par ptk  (2022-01-21 09:55:30)
              Le B-A-BA de la traduction, c'est... par Sacerdos simplex  (2022-01-21 10:38:11)
      Je propose par Vassilissa  (2022-01-20 23:48:49)
      Merci à tous par Adso  (2022-01-21 08:21:57)
      Une autre traduction par Aquinas28  (2022-01-21 11:12:10)
      Traduction latine demandée par O’Dunne  (2022-01-22 11:56:25)


74 liseurs actuellement sur le forum
[Valid RSS]