D’où vient votre traduction ? par Marquandier 2020-01-10 19:45:01 |
Imprimer |
Ou seriez-vous helléniste ?
Je pense que la traduction peu littérale de l’AELF a un but poétique ("exulte", "exalte"), de légèreté (suppression des conjonctions, simplification). Le résultat est bien sûr critiquable, mais je pense que l’infidélité au texte est assumée.
Autre traduction, tirée de la traduction de Sacy (XVIIème siècle) :
46 Alors Marie dit ces paroles : Mon âme glorifie le Seigneur,
47 et mon esprit est ravi de joie en Dieu, mon Sauveur ;
48 parce qu’il a regardé la bassesse de sa servante : car désormais je serai appelée bienheureuse dans la suite de tous les siècles ;
49 parce qu’il a fait en moi de grandes choses, lui qui est tout-puissant, et de qui le nom est saint.
50 Sa miséricorde se répand d’âge en âge sur ceux qui le craignent.
51 Il a déployé la force de son bras : il a dissipé ceux qui s’élevaient d’orgueil dans les pensées de leur cœur.
52 Il a renversé les grands de leurs trônes, et il a élevé les petits.
53 Il a rempli de biens ceux qui étaient affamés, et il a renvoyé vides ceux qui étaient riches.
54 Il s’est souvenu de sa miséricorde, et il a pris en sa protection Israël, son serviteur,
55 selon la promesse qu’il a faite à nos pères, à Abraham et à sa race pour toujours.
(Bible de Sacy, Wikisource)
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !
|
209 liseurs actuellement sur le forum |