On apprend qu’au grand dam des conservateurs transalpins, la traduction du Notre Père en italien va être modifiée à la demande du pape François.
Jusqu’à présent les Italiens disaient : e non ci indurre in tentazione : et ne nous induis pas en tentation.
Désormais ils diront : e non ci abbandonare alla tentazione : et ne nous abandonne pas à la tentation.
Autrement dit, on passe d’une version "traditionnelle" plus ou moins équivalente à notre “ne nous soumets pas à la tentation”, à une autre très proche de “ne nous laisse pas succomber à la tentation”, et les traditionalistes italiens crient à la trahison, déplorent une “bataille perdue”!!!
Surréaliste, n’est-ce pas ? Mais aussi très riche en enseignement ; on ne peut pas nier qu’un danger guette le traditionalisme : le refus de tout ce qui est nouveau parce que cela ne peut être que défectueux... même quand c’est manifestement une amélioration. A méditer.
Source en italien
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !