Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

très compliqué ? très politique plutôt
par Luc Perrin 2012-10-06 01:55:23
Imprimer Imprimer

Pourtant 3 autres zones, merci Patrick D., l'ont fait, bien que lentement. Pour l'anglais dont j'ai suivi les débats de près pendant toutes ces années, le problème n'a jamais été tellement la "complication".

Les bonnes solutions sont là, il suffit de se baisser pour les prendre sur l'étagère : les deux exemples que vous citez le montrent, la seule vraie difficulté tenant au 2è exemple qui touche le Pater.

Mais beaucoup ne veulent pas changer, point par "complication" supposée don Henri, mais par ... idéologie "pastoraliste" et volonté de maintenir sciemment les erreurs en cours.
Les évêques allemands et italiens (un comble en effet comme si Rome était vraiment très loin) l'ont dit crûment au point de susciter une mise en demeure explicite de Benoît XVI.

Par ailleurs, les Américains en zone anglophone ont fait approuver une série de particularismes ; les hispanophones Cône sud aussi alors que pour tout le reste, la version espagnole antérieure reste à changer avec ses erreurs.

Il n'y a donc pas solidarité partout et absolue dans les zones linguistiques.

Oui j'avais entendu d'une source très autorisée alors, c'était en 2010, que les travaux de l'AELF avançaient bien ; force est de constater que 2 années ont passé et que soeur Anne ne voit toujours rien venir.
Ce qui est frappant, au moins pour la France, c'est que le débat reste peu visible ; La Croix ne s'en soucie guère, il n'y a pas grand écho aux assemblées de Lourdes. Pour ce que j'en vois.

Aux USA, le débat avait été très vif et divisé nettement la Conférence épiscopale entre les acceptants ratzinguériens et les récusants bugninistes : les seconds ont résisté longtemps bien qu'étant minoritaires car ils contrôlaient la Commission liturgique et il a fallu purger le comité de traduction (I.C.E.L.) acquis au gender et autres erreurs manifestes.

Rappelons une fois encore que la vernacularisation était faite en anglais dès 1964 et en français totale en 1967 : le travail était pourtant bien plus lourd à l'époque et les réelles difficultés ici et là les mêmes.
Vitesse supersonique pour se défaire du latin - contre le texte de Vatican II - et des traductions alors courantes, lenteur escargotique quand il s'agit de corriger les erreurs précédentes.
Je persiste à trouver qu'il y a 2 poids et 2 mesures.

     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 Le contre-témoignage tradi par Quaerere Deum  (2012-10-04 22:21:43)
      “Ignoble” par Vianney  (2012-10-05 10:34:21)
          pour une fois, je consonne avec Vianney par Luc Perrin  (2012-10-05 16:13:51)
              A propos des traductions par Patrick D.  (2012-10-05 18:25:44)
                  merci mais que fait au juste cette révision de 2009 ? par Luc Perrin  (2012-10-05 22:13:02)
                      Concedo, par Patrick D.  (2012-10-05 22:57:39)
                  j'ai trouvé une information par Luc Perrin  (2012-10-05 22:34:23)
                  Nouvelle traduction française par Don Henri  (2012-10-05 23:59:13)
                      très compliqué ? très politique plutôt par Luc Perrin  (2012-10-06 01:55:23)
                      Une excellente solution par MG  (2012-10-06 02:03:21)
                          non MG complètement irréaliste, farfelu même par Luc Perrin  (2012-10-06 12:14:10)
              Cher Luc par Quaerere Deum  (2012-10-05 22:32:31)
                  clarification bienvenue par Luc Perrin  (2012-10-05 22:42:51)


213 liseurs actuellement sur le forum
Mentions Légales
[Valid RSS]