Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

Cette traduction
par PEB 2011-10-29 11:03:17
Imprimer Imprimer

Cette traduction est tirée du texte officiel de la la liturgie francophone de l'Association des Évêques de Langue Française.

Tout ce qu'il y a de plus officiel avec approbation de la Curie.

La prochaine fois, devrai-je utiliser la Nova vulgata?

     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 Un document du Conseil Pontifical "Justice et paix " : le mondialisme  [...] par baudelairec2000  (2011-10-27 18:45:56)
      Une autorité politique mondiale par Theonas  (2011-10-28 10:27:39)
          D'où vient chez Jean-Paul II par le torrentiel  (2011-10-28 11:37:41)
              Dimanche dernier par PEB  (2011-10-28 12:08:39)
                  Une traduction hilarante: les immigrés jusque dans la Bible par baudelairec2000  (2011-10-28 19:07:42)
                      Cette traduction par PEB  (2011-10-29 11:03:17)
                          Lex orandi, lex credendi par baudelairec2000  (2011-10-29 20:25:07)
                  Oui, Peb, mais s'il ne s'agissait que de secourir l'opprimé, par le torrentiel  (2011-10-28 21:15:17)
              L'homme est la route de l'Eglise par Ion  (2011-10-28 14:18:40)
                  Non ! Jésus-Christ est la route de l'Eglise ! par Jean-Paul PARFU  (2011-10-28 15:19:30)
                      A l'attention, notamment, de Jean-Paul PARFU : Redemptor Hominis. par Scrutator Sapientiæ  (2011-10-28 15:32:25)
                          "Le Fils de Dieu S'est uni d'une certaine manière à tou homme" par le torrentiel  (2011-10-28 22:02:26)
                  Espèce de métonymie par le torrentiel  (2011-10-28 21:23:18)


211 liseurs actuellement sur le forum
Mentions Légales
[Valid RSS]