Une traduction hilarante: les immigrés jusque dans la Bible par baudelairec2000 2011-10-28 19:07:42 |
|
Imprimer |
PEB nous propose une traduction originale du livre de l'Exode (22, 20)- je comprends bien que ce n'est pas notre liseur qui l'a inventée:
Tu ne maltraiteras point l'immigré qui réside chez toi, tu ne l'opprimeras point, car vous étiez vous-mêmes des immigrés en Egypte.
Décidément, certains font très fort pour coller à l'actualité, pour donner dans le socialo-sentimentalo-antiracisme, ou quand les hommes d'Eglise encouragent la confusion des valeurs: d'une part, l'accueil et le respect de l'étranger (advena, advenae pour le texte de la Vulgate), rappelés, par exemple, maintes et maintes fois par les conciles et synodes mérovingiens dans la continuité du précepte divin, d'autre part, une soupe humanitaire en faveur de nos frères immigrés. La confusion en effet ne cesse d'être entretenue entre ce qui relève des devoirs de la justice, les préceptes de la loi évangélique, autrement dit ce qui relève de la charité, et les exigences contemporaines de la solidarité.
On l'aura compris, la justice disparue, la charité ne peut plus s'exercer et, par voie de conséquence, la solidarité ou l'humanitarisme, ersatz laïcisé de la charité, n'a plus qu'à s'imposer.
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !
|