Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

Concis
par Thomas 2011-10-10 12:58:28
Imprimer Imprimer


traduit exactement le "péri pollon" du grec [qui] ici, [veut] dire "pour beaucoup beaucoup beaucoup et bien plus que vous ne pouvez le penser, pour infiniment plus que les sacrifices de l'ancienne Alliance, pour bien plus que tous si c'était possible, car mon sang peut racheter des âmes littéralement innombrables".



Y'a pas à dire, c'est concis, le grec...

Thomas

     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 faut-il traduire le "pro multis" ? par jejomau  (2011-10-09 16:45:37)
      Pro omnes par Ewe  (2011-10-10 10:57:14)
          Vous voules dire par Jean Ferrand  (2011-10-10 11:10:47)
      Texte d'origine par Thomas  (2011-10-10 11:23:33)
          le cardinal Arinze par jejomau  (2011-10-10 11:58:58)
              discours curial emberlificoté ... par Luc Perrin  (2011-10-10 12:17:49)
          Le latin "pro multis" par Yves Daoudal  (2011-10-10 12:51:04)
              Concis par Thomas  (2011-10-10 12:58:28)
                  oui par jejomau  (2011-10-10 13:57:59)
                      concis les Grecs? par blamont  (2011-10-10 17:46:45)
      ce point a été tranché par le Magistère par Luc Perrin  (2011-10-10 12:06:46)
          [réponse] par FilsDeMarie  (2011-10-10 12:25:47)
              inexact par Luc Perrin  (2011-10-10 12:39:00)
                  [réponse] par FilsDeMarie  (2011-10-10 13:03:01)


187 liseurs actuellement sur le forum
Mentions Légales
[Valid RSS]