Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

En breton...
par Maneguen 2024-02-18 07:07:48
Imprimer Imprimer

Je suis choqué par ce "convertissez-vous" parce qu'en breton usuel (comme en français usuel non plus) on n'utilise pas cette abstraction : il y a bien le mot "kant-troit" mais c'est un langage théologique. En fait il y a la traduction de Quimper :
"Troit ho kein ouzh Doue" mot à mot "tournez votre dos à Dieu"
et à l'opposé celle de Saint Brieuc et Vannes :
"Ho pet keuz d'ho pec'hedoù" mot à mot "regrettez vos péchés".
L'écart de traduction est plus frangant en breton qu'en français : à Quimper on ne parle pas du péché et à dans le 22 et 29 si.
Ne touche-t-on pas là à une évacuation de la notion de péché pourtant bien présente, semble-t-il, en grec et en latin ?

     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 Marc 1,15 Pourquoi ? par Maneguen  (2024-02-18 06:54:07)
      En breton... par Maneguen  (2024-02-18 07:07:48)
          C'est plutôt une question par Ptitlu  (2024-02-18 09:26:02)
              Vous confondez Bible et missel par Maneguen  (2024-02-18 09:55:08)
                  différentes traductions bretonnes par Maneguen  (2024-02-18 18:05:54)
      Conversion, pénitence et repentir... par Père M. Mallet  (2024-02-18 09:49:41)
          Merci par Maneguen  (2024-02-18 17:24:35)
          J'hésite à vous suivre par Roger  (2024-02-18 18:57:53)
              Suivre le sens courant n'est pas une marque d'exactitude de fond ... par Glycéra  (2024-02-19 14:19:18)
          Dessin de St Jean de la Croix : grimper au mont Carmel par Glycéra  (2024-02-19 14:20:10)


297 liseurs actuellement sur le forum
Mentions Légales
[Valid RSS]