Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

Marc 1,15 Pourquoi ?
par Maneguen 2024-02-18 06:54:07
Imprimer Imprimer

La traduction des textes en grec et de la Bible catholique officielle du latin donnent "repentez-vous" et le traduction de l'AELF dit "convertissez-vous", ainsi que en breton (Diocèse de Quimper) "Troit ho kein ouzh Doue".
Je trouve cela très grave. C'est important de garder le mot-à-mot plutot que d'interprèter (même si ce n'est pas hérétique, je trouve ce "convertissez-vous" bien moins concret que "repentissez-vous"
15 "καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρός, καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ: μετανοεῖτε, καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ. "

15 et dicens: “ Impletum est tempus, et appropinquavit regnum Dei; paenitemini et credite evangelio ”

     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 Marc 1,15 Pourquoi ? par Maneguen  (2024-02-18 06:54:07)
      En breton... par Maneguen  (2024-02-18 07:07:48)
          C'est plutôt une question par Ptitlu  (2024-02-18 09:26:02)
              Vous confondez Bible et missel par Maneguen  (2024-02-18 09:55:08)
                  différentes traductions bretonnes par Maneguen  (2024-02-18 18:05:54)
      Conversion, pénitence et repentir... par Père M. Mallet  (2024-02-18 09:49:41)
          Merci par Maneguen  (2024-02-18 17:24:35)
          J'hésite à vous suivre par Roger  (2024-02-18 18:57:53)
              Suivre le sens courant n'est pas une marque d'exactitude de fond ... par Glycéra  (2024-02-19 14:19:18)
          Dessin de St Jean de la Croix : grimper au mont Carmel par Glycéra  (2024-02-19 14:20:10)


245 liseurs actuellement sur le forum
Mentions Légales
[Valid RSS]