Marc 1,15 Pourquoi ? par Maneguen 2024-02-18 06:54:07 |
|
Imprimer |
La traduction des textes en grec et de la Bible catholique officielle du latin donnent "repentez-vous" et le traduction de l'AELF dit "convertissez-vous", ainsi que en breton (Diocèse de Quimper) "Troit ho kein ouzh Doue".
Je trouve cela très grave. C'est important de garder le mot-à-mot plutot que d'interprèter (même si ce n'est pas hérétique, je trouve ce "convertissez-vous" bien moins concret que "repentissez-vous"
15 "καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρός, καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ: μετανοεῖτε, καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ. "
15 et dicens: “ Impletum est tempus, et appropinquavit regnum Dei; paenitemini et credite evangelio ”
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !
|