"Mère inépousée" est une traduction de Μῆτερ ἀπείρανδρε, mitèr apirandré, littéralement mère qui n’a pas connu d’homme, que l’on trouve dans la 9e ode des matines de la Pentecôte qui est aussi le mégalynaire (l'hymne mariale après la consécration) de la divine liturgie de la Pentecôte.
La formule la plus courante dans la liturgie byzantine est Νύμφη Ανύμφευτε, nymfi anymfèftè, épouse inépousée, refrain de l’Acathiste (12 fois).
On trouve aussi parfois, notamment dans la première ode de l’Acathiste, et aussi dans d’autres textes liturgiques, Θεόνυμφε, théonymfè, épouse de Dieu.
L’expression que vous citez ensuite ne se trouve que dans le texte mis en lien, et ne mérite donc aucun commentaire. On pourrait perdre beaucoup de temps à s’occuper d’expressions trouvées dans la floraison anarchique d’acathistes non canoniques. Comme dans les innombrables litanies qu'on peut trouver dans l’Eglise latine…
Je ne comprends pas pourquoi vous parlez de la « liturgie orthodoxe » alors que c’est la liturgie d’une dizaine d’Eglises catholiques. Je ne pense pas que vous dites « l’auteur orthodoxe Jean Chrysostome » pour désigner celui dont la principale divine liturgie byzantine porte le nom.
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !