Demande aux latinistes et liturges : "Ad te perenne gaudium" : origine ? traduction ? par Pline 2022-04-30 12:21:48 |
|
Imprimer |
Rolland de Lassus a écrit un motet (in Magnum opus musicum de 1604, no. 48) : " Ad te perenne gaudium".
Je pense que c'est une hymne, ou tiré d'une hymne, mais n'en trouve pas l'origine ... Origine profane ou liturgique ? En savez vous plus ?
Voici le texte :
1. Ad te, perenne gaudium rerumque summus artifex, cursum per annos tendimus, læti trophæis hostium.
2. En fracta tortorum manus, psalet Tyrannus impotens, durus cohorret carnifex, fusi per arva milites.
3. Mens, vis, furor mortalium, sunt læva, si pugnent Deo : ergo ima summis pareant, terris Olympus imperet.
J'en ai fait une traduction, mais ne suis pas très sur ... je crains les contresens, et autres méprises, n'étant habile qu'en latin de cuisine. De plus la formulation française n'est pas des plus heureuse.
Pouvez-vous m'aider ?
1. A vous soit la joie éternelle, suprême créateur de toutes choses, nous courrons au fil des ans, joyeux avec les trophées de l'ennemi.
2. Voici, les mains des tortionnaires sont brisées, le tyran impuissant chante, le boucher obstiné frissonne, les soldats sont mis en déroute à travers les champs.
3. L'esprit, la force et la fureur des mortels sont délaissés, s'ils combattent avec Dieu : que donc le plus humble obéisse au chef, le Ciel peut régner sur la terre.
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !
|