La traduction française peut porter à confusion.
La phrase originale (citée en anglais ici) est bien : "Homosexual people have a right to be in a family. They are children of God and have a right to a family. Nobody should be thrown out or be made miserable over it".
Ce qui peut se traduire par : "Les personnes homosexuelles ont le droit d'être [de vivre] dans une famille. Elles sont enfants de Dieu et ont le droit d'avoir une famille. Personne ne devrait être mis à la porte, ou vivre misérablement, à cause de cela".
Il ne s'agit donc manifestement pas du droit à avoir des enfants, mais du droit à vivre en famille...
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !