Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

Certes, mais ...
par Lycobates 2015-08-20 11:53:02
Imprimer Imprimer


Il est clair qu'il ne s'agit pas d'empoigner le Saint-Esprit...



Évidemment.
Mais il s'agit ici éventuellement de "saisir" dans le sens que ce mot peut avoir aussi en français : "comprendre". Appréhender avec l'esprit, ce qu'on peut traduire par "recevoir", bien entendu. Cela dépend de l'angle duquel on conçoit le procédé en question.

Le dictionnaire de Liddell & Scott est en ligne.
ICI
Si vous lisez l'anglais, vous verrez qu'un certain nombre d'acceptions est traduit par "receive", mais c'est un peu artificiel, l'on pourrait dans certains cas tout aussi correctement traduire par "obtain", ce qui illustre bien mon argument que cela dépend de l'angle duquel on conçoit l'action.
Si je prends au hasard l'exemple du Panégyrique d'Isocrate (un beau texte !), cité sous "II, receive" : "λ. τὴν ἀρχὴν τῆς θαλάττης Isoc.5.61" et si nous examinons le contexte :
τὴν ἀρχὴν τῆς θαλάττης ἔλαβον, δόντων μὲν τῶν ἄλλων Ἑλλήνων, οὐκ ἀμφισβητούντων δὲ τῶν νῦν ἡμᾶς ἀφαιρεῖσθαι ζητούντων,
ce que je traduis : "Ils reçurent/obtinrent la suprématie sur mer, par l'assentiment (la concession) des autres Grecs, et sans la contestation de ceux qui aujourd'hui cherchent à nous la soustraire",
l'on voit qu l'une ou l'autre traduction est valable, sans grande différence de sens.

Le sens fondamental du verbe demeure bien "saisir" mais vous n'avez pas tort d'interpréter par "recevoir/obtenir" dans certains contextes.

     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 ...λαβεῖν... par Sacerdos simplex  (2015-04-22 22:53:39)
      Le verbe grec par Lycobates  (2015-04-23 00:33:03)
          Vous avez raison par Jean Ferrand  (2015-04-23 07:07:18)
              Claude Tresmontant... par Paterculus  (2015-04-23 09:34:38)
                  Malheureusement par Jean Ferrand  (2015-04-23 11:13:49)
                      Je vous rejoins par Lycobates  (2015-04-23 11:40:40)
                  Jean, qui joue un rôle central chez les Synoptiques, serait totalement absent d [...] par Sacerdos simplex  (2015-08-20 10:19:44)
          Et Jean 20, 22 : Λάβετε πνεῦ [...] par Sacerdos simplex  (2015-08-20 10:05:07)
              Certes, mais ... par Lycobates  (2015-08-20 11:53:02)
                  Dans la première lecture des matines par Yves Daoudal  (2015-08-24 12:11:08)
                      Vous vous levez tôt, M. Daoudal ! par Lycobates  (2015-08-24 21:58:02)
                          Si vous m'y autorisez, ... je vous remercie de l'exemple que vous laissez voir.. [...] par Glycéra  (2015-08-24 22:26:40)
                          Nous sommes bien d'accord par Yves Daoudal  (2015-08-25 12:11:43)
                              Grammaire biblique en français ? par Lycobates  (2015-08-25 15:46:57)
                                  Merci beaucoup. par Yves Daoudal  (2015-08-25 18:42:36)


93 liseurs actuellement sur le forum
Mentions Légales
[Valid RSS]