Vous avez tellement bien scruté ... par Ion 2013-10-16 13:55:51 |
|
Imprimer |
... que vous avez découvert que la traduction française de l'acte posé par le Pape était "acte de confiance" !
Certes, tout le monde le savait déjà depuis plusieurs jours.
Ce que vous ne nous dites pas c'est ce qu'est cet acte, ou ce qu'il n'est pas ! Vous nous avez habitué à être un peu plus disert !
Car enfin, les mots, surtout quand ils sont une traduction, ne signifient rien par eux-mêmes mais sont au service de la réalité qu'ils sont censés décrire.
Et ici, affirmer ou confirmer qu'il s'agissait d'un acte de confiance ne veut donc rien dire. Avez-vous pu scruter ce que le Pape voulait faire par cet acte ? Ce que certains traduisent par "acte de confiance", d'autres par "act of consecration", n'est-il pas tout simplement une manière de confier le monde (nous) dans les bras de Marie ?
Ion
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !
|