Et aussi... La traduction officielle est ambiguë, par le torrentiel 2012-05-01 21:54:01 |
|
Imprimer |
à ) la limite de dire à dieu:
"Pardonne-nous à notre exemple" alors que nous pardonnons au sien. "Tu vois bien, nous pardonnons aussi".
Autre suggestion ambiguë dans cette traduction:
"Pardonne-nous, puisque nous aussi, nous pardonnons éventuellement, il nous arive de pardonner.
Le "aussi" pris comme "adverbe de verbe", redoublant la comparaison introduite par "comme", l'atténue plûtôt que de la renforcer.
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !
|