... du "mon sacrifice qui est aussi le vôtre" à "le sacrifice de toute l'Eglise" peut être vu (ou interprété) comme un "gommage" de la différence entre les manières d'offrir. Je veux bien entendre cela.
Mais si la formule d'origine n'avait pas existé, il me semble que l'adaptation française est plus proche de ce que demande Sacrosanctum Concilium : "prières ... prononcées au nom de tout le peuple saint et de tous les assistants".
Mon propos se voulait une analyse de cette formule sur le fond, en tant que telle, et non pas sur les préoccupations de ses auteurs ni sur une éventuelle idéologie derrière cette volonté de ne pas respecter le texte latin, ni d'ailleurs sur l'opportunité ou pas de procéder à cette adaptation.
Et en tant que telle, je pense que la formule n'est pas désastreuse et n'empêche pas la distinction (ne serait-ce que par le fait même que seul le prêtre prononce la prière eucharistique) entre l'assemblée et le prêtre qui la préside en la personne du Christ.
Ion
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !