Le texte officiel est le latin. Point. Tout le reste n'a aucune valeur contraignante. Ce n'est pas parce qu'un comité théodule des années 60 a proposé telle traduction approximative que les prêtres sont tenus d'y adhérer.
J'avais assisté à une messe dans le diocèse de Toulon où la vraie traduction de l'orate fratres était utilisée, et toute l'assemblée reprenait sans aucune difficulté la vraie réponse, laquelle était retranscrite sur la feuille de messe.
D'autres prêtres enrichissent l'offertoire en reprenant une ou deux des prières du rite traditionnel. Nul besoin de coller précisément au perfectible missel Paul VI et à ses mauvaises traductions.
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !