Permettez-moi de douter... par Chicoutimi 2021-02-03 13:38:51 |
|
Imprimer |
Le texte du Pape François traduit en français (deux sacrements) et en portugais (dois Sacramentos) a bel et bien été traduit par : ''deux sacrements'', alors que la traduction en italien a vraisemblablement été corrigée (elle dit maintenant non pas ''sacramenti'' mais ''istitutivi'').
Comment est-ce possible que TOUTES les traductions disent ''sacrements'' si l'original disait ''institutions''? Est-il possible que le texte espagnol ait lui-même été corrigé?
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !
|