Délirant de tronquer l'article comme vous le faites !
On lit, sur votre lien, la suite :
"Fort heureusement, dans l’original espagnol du message vidéo, le Pape disait autre chose. Il parlait non pas de « dos Sacramentos » mais de « dos instituciones que Jesús lleva a cabo en la Última Cena », c’est-à-dire non pas de « deux Sacrements » mais de « deux actes institutifs que Jésus a accompli lors de la dernière Cène ». "
C'est pas possible de faire passer les aberrations écrites par des traducteurs complètement à l'ouest pour les paroles originales du pape. Vous omettez sciemment, dans le message qui ouvre le fil, de dire que c'est une erreur de traduction.
Combien de personnes vont simplement lire votre message sans aller lire la suite sur le site ? Et vous ensuite raconter n'importe quoi ?
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !