Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

Simple détail
par Montes Gelboe 2019-11-07 07:38:32
Imprimer Imprimer

que je puis apporter à l'examen des livres imprimés qui servent au culte de rit byzantin en domaine grec et slave.

1. Les livres liturgiques en grec dont je dispose dans ma bibliothèque, essentiellement le "Hiératikon" (équivalent des anciens sacramentaires,le livre du prêtre) et l'"Horologion" (livre d'heures à peu près les parties fixes du bréviaire des occidentaux) sont imprimés en grec commun, ou "koiné", très classique et d'époque hellénistique. On y voit les esprits et les accents, qui ne sont plus (ou qui disparaissent peu à peu) des textes imprimés en néo-grec.
La prononciation des paroles est proche (ou celle) du grec contemporain et l'audition des textes déroute les habitués de la prononciation dite "érasmienne" du grec de la koiné apprise au collège ou au lycée. Il est vraisemblable que l'office est directement accessible, mais que son texte écrit demeure inchangé.

2. Les livres équivalents de l'Eglise russe le "Slujebnik" et le "Molitvoslov" (livre des prières des heures) et les autres livres (la célébration requiert une véritable bibliothèque, il n'y a pas l'équivalent de nos missels pléniers ou de nos bréviaires modernes) présentent la typographie ancienne du slave, telle qu' elle était avant le réforme de Pierre le Grand. La forme des caractères est assez différente du russe contemporain, et la lecture du slavon demande une petite préparation de type paléographique.
Mais en ce domaine, je n'ai pas assez de connaissances pratiques pour reconnaitre une différence entre le slavon lu par les prêtres et la langue comprise des fidèles. Il semble qu'il y ait infiniment moins de distance entre le slavon d'église et le russe contemporain qu'entre le latin ecclésiastique et le français moderne.
A l'audition des paroles au cours d'un office on peut également deviner des accents et des élocutions diverses, traces de dialectes ?

Je serai heureux d'en apprendre davantage.
Merci...

     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 Les orthodoxes comprennent-ils les paroles dites durant la liturgie ? par Aétilius  (2019-11-06 23:07:29)
      Simple détail par Montes Gelboe  (2019-11-07 07:38:32)
      À quoi sert la liturgie par Aigle  (2019-11-07 07:38:41)
          Cher Aigle, la liturgie pas tant cachée que cela aux fidèles... par Aétilius  (2019-11-07 10:03:05)
              Le voile de l'iconostase doit se fermer au Canon par Glycéra  (2019-11-07 11:22:10)
          La compréhension est secondaire... par Signo  (2019-11-07 16:18:46)
              En sens contraire : par Athanasios D.  (2019-11-07 22:48:01)
      Orthodoxes roumains et moldaves par Candidus  (2019-11-07 08:11:41)
          chez les melkites, catholiques de rite byzantin, à Saint-Julien-le-pauvre (Pari [...] par Sixte  (2019-11-07 10:10:56)
              Slavon pour les Russes = Ancien français pour nous par Candidus  (2019-11-07 15:26:44)
                  Y a-t-il un liseur de langue maternelle russe, pour donner son avis ? par Aétilius  (2019-11-07 22:46:40)
                      Mais... par Montes Gelboe  (2019-11-08 07:35:59)


112 liseurs actuellement sur le forum
[Valid RSS]