Je ne dirai pas que tout est faux dans vos propos, mais dans le cas du malentendu qui nous occupe je me suis posé vraiment sur le point de vue grammatical, exclusivement.
L'allemand (la langue de mes pères) et le latin (la langue de base pour les langues romanes que je connais, et à partir de laquelle je les interprète) sont des langues de flexion, en plus maniant et distinguant trois genres grammaticaux, contrairement au français.
Ce qui fait qu'elles distinguent plus finement, notamment syntaxiquement, que le français actuel.
Je n'y peux vraiment rien.
Si cela vous console, l'anglais, avec sa capacité de juxtaposer des substantifs sans préciser leur interdépendance, est capable de beaucoup plus d'ambiguïtés encore.
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !