Je pensais que l’ambiguïté syntaxique à laquelle vous faisiez allusion était celle relevée par Jean de Viguerie entre les deux sens du mot « patrie » : le sens originel et le sens révolutionnaire. Ce à quoi je répondais que le sens de certains substantifs allemands avaient eux aussi été détournés, créant par là des ambigüités syntaxiques.
Dans ce cas j'aurais parlé plutôt d'une ambiguïté
sémantique.
Celles-ci sont en effet légion en allemand depuis la guerre et la
political correctness y sévit terriblement.
Il faut savoir que le système national-socialiste a mené une politique active linguistique et d'épuration de langage, ce qui fait que beaucoup de mots ont reçu une connotation qui les rend problématiques dans certains contextes, voire carrément inutilisables aujourd´hui, ce qui peut aller loin.
Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel.
Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici.
D'avance, merci !