La boutique de l’Espérance, partenaire historique du Forum catholique !
Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

C'est la traduction liturgique de la Bible de 1975
par Chicoutimi 2021-06-16 04:08:15
Imprimer Imprimer

Depuis 2012, la nouvelle traduction officielle liturgique de la Bible traduit le verset comme suit:


1- AELF: ''Il y eut une voix venant des cieux : ''Tu es mon Fils bien-aimé; en toi, je trouve ma joie.'' (ICI)



Mais ce n'est pas la seule traduction possible. L'ancienne traduction liturgique de 1975 disait ceci:


2- Liturgie-catholique: ''Du ciel une voix se fit entendre : ''C'est toi mon Fils bien-aimé ; en toi j'ai mis tout mon amour.'' (ICI)



Voici d'autres comparaisons:


3- Jérusalem: ''et une voix vint des cieux: "Tu es mon Fils bien-aimé, tu as toute ma faveur."

4- TOB: ''Et des cieux vint une voix: ''Tu es mon Fils bien-aimé, il m'a plu de te choisir''.

5- Chouraqui: ''Et une voix des ciels: ''C’est toi, mon fils aimé; en toi j’ai mon gré.''

6- Sr Jeanne d'Arc: ''Et une voix, des cieux: Tu es mon fils, l'Aimé, en toi je me plais.''

7- Tresmontant: ''et il y a une voix qui venait des cieux c'est toi qui es mon fils unique [et] chéri en toi je me suis complu''.

Voir les comparaisons ICI.



Parmi les traductions plus traditionnelles, votre traduction se rapproche de celle de Sacy:


8- Sacy: Et une voix se fit entendre du ciel : Vous êtes mon Fils bien-aimé ; c’est en vous que j’ai mis toute mon affection''. (ICI)

9- Crampon: ''Et du ciel une voix se fit entendre : "Tu es mon Fils bien-aimé, en toi j'ai mis mes complaisances." (ICI)

10- Glaire-Vigoureux: ''Et une voix se fit entendre des cieux : Tu es mon Fils bien-aimé ; en toi j’ai mis mes complaisances''. (ICI)

11- Fillion: ''Et une voix se fit entendre des cieux : Tu es mon Filsbien-aimé ; en toi j’ai mis mes complaisances''. (ICI)



Côté protestant, je n'ai pas vu votre traduction. Mais la version de Louis Segond lui est semblable (et à celle de Sacy):


12- Segond: ''Et une voix fit entendre des cieux ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé, en toi j'ai mis toute mon affection.'' (ICI)



Bref, votre traduction me semble acceptable. Il s'agit d'un choix de traduction parmi d'autres. Et il n'y a pas de choix parfait puisqu'une traduction est nécessairement une trahison (les italiens disent ''Traduttore, traditore''). Évidemment, il y a des traductions meilleures que d'autres, mais dans le verset dont il est questions dans ce fil, je ne vois aucune contre-indication à l'utiliser, d'autant plus qu'il fut lu lors de la liturgie catholique (en forme ordinaire) pendant plus de 30 ans.

Il y a une diversité de traductions, et cela peut être vu sous un oeil positif. Comme le dit le professeur d'Écriture Sainte, M. Alain Gignac:


''Chaque traduction a sa personnalité – et donc, ses forces et ses faiblesses, ses traits de génie et ses tics de langage. Aucune n'est parfaite. Chaque traduction a aussi ses objectifs. Toutes sont donc complémentaires. […] La diversité des traductions respecte aussi la fertilité de l'inspiration biblique, qui est esprit, et non pas lettre : chaque mot de la Bible est un diamant aux multiples facettes qui n'enferme jamais Dieu dans un unique reflet, déjouant par là la tentation d'une description objective.'' (Source)

     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 Traduction d'un verset ? par Cath...o  (2021-06-15 20:30:29)
      Ce verset de l'Ecriture par Jean-Paul PARFU  (2021-06-15 21:50:46)
      La traduction par Jean-Paul PARFU  (2021-06-15 22:16:16)
      C'est la traduction liturgique de la Bible de 1975 par Chicoutimi  (2021-06-16 04:08:15)
          Merci beaucoup ! par Cath...o  (2021-06-16 08:30:35)
              Dans le cadre d'un baptême par Jean-Paul PARFU  (2021-06-16 10:14:04)
      Ce qui est certain par Yves Daoudal  (2021-06-16 11:22:55)
          Une belle traduction par Denis SUREAU  (2021-06-17 10:33:18)


223 liseurs actuellement sur le forum
[Valid RSS]