Messages récents | Retour à la liste des messages | Rechercher
Afficher la discussion

Ce qui est certain
par Yves Daoudal 2021-06-16 11:22:55
Imprimer Imprimer

est qu'on ne peut absolument pas traduire par "j'ai mis tout mon amour".

Le mot grec est εὐδόκησα. Il a été très bien traduit en latin par "complacui".

AUCUN dictionnaire de grec ou de latin ne traduit ce mot par "mettre son amour". Il y a assez de mots pour dire cela tant en grec qu'en latin. Il est pitoyable de tout réduire à "amour". (Mais l'intérêt est bien sûr qu'en faisant cela on ne peut plus définir le mot "amour", et particulièrement l'amour divin, qui devient un vague sentiment multicarte.)

     

Soutenir le Forum Catholique dans son entretien, c'est possible. Soit à l'aide d'un virement mensuel soit par le biais d'un soutien ponctuel. Rendez-vous sur la page dédiée en cliquant ici. D'avance, merci !


  Envoyer ce message à un ami


 Traduction d'un verset ? par Cath...o  (2021-06-15 20:30:29)
      Ce verset de l'Ecriture par Jean-Paul PARFU  (2021-06-15 21:50:46)
      La traduction par Jean-Paul PARFU  (2021-06-15 22:16:16)
      C'est la traduction liturgique de la Bible de 1975 par Chicoutimi  (2021-06-16 04:08:15)
          Merci beaucoup ! par Cath...o  (2021-06-16 08:30:35)
              Dans le cadre d'un baptême par Jean-Paul PARFU  (2021-06-16 10:14:04)
      Ce qui est certain par Yves Daoudal  (2021-06-16 11:22:55)
          Une belle traduction par Denis SUREAU  (2021-06-17 10:33:18)


132 liseurs actuellement sur le forum
Mentions Légales
[Valid RSS]